"هوياتها" - Translation from Arabic to French

    • leur identité
        
    • leurs identités
        
    • l'identité
        
    • leur propre identité
        
    • restes
        
    En effet, les peuples tiennent à conserver par tous les moyens leur identité et leurs particularismes culturels. UN فالشعوب تحاول دائما في الواقع أن تحافظ، بأفضل ما تستطيع، على هوياتها وعلى خصائصها الثقافية بصورة خاصة.
    Elle garantissait l'autonomie culturelle à l'ensemble de ses minorités nationales et leur apportait un appui important aux fins du renforcement de leur identité. UN فلاتفيا تكفل الاستقلال الثقافي لجميع أقلياتها الوطنية وتقدِّم دعماً كبيراً لها من أجل ترسيخ هوياتها.
    La Lettonie garantissait l'autonomie culturelle à l'ensemble de ses minorités nationales et leur apportait un appui important aux fins du renforcement de leur identité. UN وتكفل لاتفيا لجميع أقلياتها الوطنية الاستقلال بثقافاتها وتقدم إليها دعماً كبيراً لتعزيز هوياتها.
    Les peuples autochtones sont libres de conserver et de développer leurs identités distinctes. UN للشعوب الأصلية حرية المحافظة على هوياتها المميزة وتطويرها.
    Chacune a des répercussions à la fois sur les efforts déployés par un État pour répondre aux préoccupations des peuples autochtones et sur les peuples autochtones eux-mêmes, ce qui est susceptible de faire naître parmi eux une image négative d'eux-mêmes ou de faire disparaître leurs identités. UN ولكل من هذه المواقف تأثيراته على جهود الدولة في الاستجابة لشواغل الشعوب الأصلية، وعلى الشعوب الأصلية ذاتها، وربما أدت إلى تكوين صورة سلبية ذاتية لدى الشعوب الأصلية أو كبت هوياتها.
    L'auteur souligne qu'il est important de respecter la conception que les autochtones ont du développement et de tenir compte de l'identité des autochtones et de leurs cultures dans le développement. UN وتبرز مُعدّة الوثيقة أهمية احترام مفاهيم الشعوب الأصلية للتنمية ومراعاة هوياتها وثقافاتها في عملية التنمية.
    Pour de nombreuses minorités, l'éducation bilingue et l'éducation dans leur langue maternelle apparaissent comme des éléments fondamentaux de la protection et de la promotion de leur identité. UN وبالنسبة للكثير من الأقليات، يشكل التعليم المتعدد اللغات والتعليم باللغات الأم للأقليات أساسا لحماية هوياتها وتعزيزها.
    Ils doivent également avoir la possibilité de préserver leur identité et de rester en contact avec leurs racines. UN ولكن ينبغي أن تُعطى أيضا الحيز للمحافظة على هوياتها وللإبقاء على جذورها.
    Dans le Caucase, où plus de 50 groupes ethniques affirment leur identité et aspirent à l'autodétermination, les femmes et les enfants sont de plus en plus exposés. UN وفي القوقاز، حيث توجد أكثر من ٥٠ مجموعة إثنية تؤكد هوياتها العرقية وتنجذب إلى نداءات تقرير المصير الذاتي، يزداد تعرض النساء واﻷطفال للخطر.
    Nombre de conflits se produisent parce qu'il n'existe pas dans l'État originel de voies par lesquelles les minorités peuvent affirmer leur identité propre. UN وأشارت الى حدوث العديد من النزاعات بسبب عدم وجود قنوات في الدولة اﻷم يمكن من خلالها أن تؤكد اﻷقليات هوياتها المتميزة.
    L'infrastructure mise en place aide les minorités nationales et ethniques à développer leur identité propre sur les plans linguistique et culturel. UN وأنشأ البلد هيكلا أساسياً يساعد اﻷقليات القومية واﻹثنية على التعبير عن هوياتها الخاصة لغوياً وثقافياً.
    Il est clair qu'ainsi, les pays les plus puissants continuent à promouvoir un nouvel instrument de domination des peuples et de subjugation de leur identité. UN ومن الواضح أن أقوى البلدان مستمر في الترويج، إلى جانب هذا النموذج، لآلية جديدة للهيمنة على الشعوب وإخضاع هوياتها.
    Les nations n'abandonneront jamais leur identité historique, spirituelle et culturelle. UN والدول لن تتخلى إطلاقا عن هوياتها التاريخية والروحية والثقافية.
    Il sera indispensable aussi que notre organisation s'emploie dans le cadre du processus irréversible de la mondialisation à respecter les diversités culturelles et des langues grâce auxquelles les peuples ont nourri leurs racines et construit leur identité. UN وسيكون من الضروري لمنظمتنا أيضا، أن تعمل في إطار عملية العولمة التي لا رجعة فيها، على احترام التنوع الثقافي واللغوي، والذي تغذي الشعوب به جذورها وتبني هوياتها.
    L'article 63 de la Constitution dispose que " Le droit des peuples autochtones à préserver et à développer leur identité ethnique dans leur habitat est reconnu et garanti. UN وتنص المادة 63 من الدستور على ما يلي: " حق الشعوب الأصلية في المحافظة على هوياتها الإثنية وتطويرها في موائلها الخاصة معترف به ومضمون.
    À cet effet, la MINUK adopte des règlements, politiques et pratiques visant à créer les conditions nécessaires pour que toutes les communautés puissent affirmer, préserver et cultiver leur identité nationale, culturelle, religieuse et linguistique. UN ولذلك سنت البعثة تشريعات ووضعت سياسات وممارسات ترمي إلى تهيئة الظروف المناسبة لتمكين جميع الطوائف من الإعراب عن هوياتها الوطنية والثقافية والدينية واللغوية وتنميتها.
    Ces recommandations pragmatiques tendent à mieux intégrer les minorités au sein de l'État tout en leur permettant de conserver leur identité et leurs particularités, facilitant ainsi la bonne gouvernance et l'intégrité de l'État. UN وتهدف هذه التوصيات العملية المنحى إلى زيادة مستوى شمل الأقليات في الدولة، وتمكينها في الوقت ذاته من الحفاظ على هوياتها وخصائصها، مما يعزز بالتالي الحكم الرشيد في الدولة وسلامتها.
    Plus particulièrement, le droit des individus et des communautés d'exprimer leurs identités et de jouir de leur patrimoine culturel ne devrait pas conduire à des situations où les uns et les autres créent, sur cette base, des mondes séparés et hermétiquement clos. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا يؤدي حق الأفراد والمجتمعات في التعبير عن هوياتها والتمتع بتراثها الثقافي إلى حالات يُنشئ فيها السكان عوالم منفصلة معزولة بإحكام على هذا الأساس.
    La promotion et la protection des droits de l'homme, y compris les droits des minorités nationales, la préservation de leurs identités culturelles et linguistiques ont toujours été en tête de liste de l'ordre du jour du Gouvernement hongrois. UN إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات الوطنية والحفاظ على هوياتها الثقافية واللغوية، أمور ما فتئت تقليديا تحتل مكانة عالية في أجندة الحكومة الهنغارية.
    Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif et individuel, de conserver et de développer leurs identités et caractéristiques distinctes, y compris le droit de s'identifier comme autochtones et d'être reconnus en tant que tels. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحفاظ على هوياتها وسماتها المتميزة وتطويرها، بما في ذلك الحق في تعريف أنفسها بوصفها شعوبا أصلية، وأن يُعترف بها بتلك الصفة
    Les opérations frauduleuses peuvent reposer sur des explications illogiques concernant le rôle ou l'identité des cocontractants. UN :: قد تنطوي الصفقات الاحتيالية على إيضاحات غير منطقية بشأن أدوار الأطراف المقابلة في الصفقة أو هوياتها.
    Les 54 groupes ethniques qui le composent, dont la majorité kinh, qui représente 86 % de la population, vivent en harmonie et ont leur propre identité culturelle, leur langue et leurs croyances. UN وتضم فييت نام 54 مجموعة عرقية، غالبيتها من الكين الذين يمثلون 86 في المائة من مجموع السكان، تعيش في وئام ولها هوياتها الثقافية ولغاتها ومعتقداتها الخاصة بها.
    151. L'Uruguay a déjà fait jouer avec succès la coopération internationale dans la recherche et l'identification des restes de victimes. UN 151- استخدمت أوروغواي بنجاح وسيلة التعاون الدولي في البحث عن رفات الضحايا وتحديد هوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more