ويكيبيديا

    "هو جزء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fait partie
        
    • faisait partie
        
    • est un élément
        
    • s'inscrit dans
        
    • font partie
        
    • est une partie
        
    • relève
        
    • était un élément
        
    • est un aspect
        
    • faisant partie
        
    • s'inscrivait dans
        
    • comme un élément
        
    • constitue un élément
        
    • 'inscrit dans le cadre
        
    • fait parti
        
    Nous estimons que la vocation européenne de nos pays fait partie intégrante de leur développement politique, économique et social. UN وإننا نعتبر أن التوجه اﻷوروبي لبلداننا هو جزء لا يتجزأ من تطورنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    L'explication de vote qui figure dans les comptes rendus en fait partie. UN فتعليل التصويت الذي يحفظ في السجلات هو جزء من هذه العملية.
    Eh bien, ne plus avoir de limites fait partie de l'Alzeihmer. Open Subtitles حسناً، فُقدان الإلتزام بالحدود هو جزء من مرض ألزهايمر
    78. Plusieurs orateurs ont déclaré que la réduction des risques faisait partie intégrante des politiques de réduction de la demande de leur pays. UN 78- وذكر عدة متكلّمين أنَّ تخفيف الضرر هو جزء لا يتجزأ من السياسات التي تتبعها حكوماتها لخفض الطلب.
    L'accès aux médicaments est un élément fondamental du droit à la santé. UN إن الحصول على الأدوية هو جزء أساسي من الحق في الصحة.
    Eh bien, ne plus avoir de limites fait partie de l'Alzeihmer. Open Subtitles حسناً، فُقدان الإلتزام بالحدود هو جزء من مرض ألزهايمر
    Peur, désorientation et colère fait partie de la première étape. Open Subtitles الخوف والتشتت والغضب هو جزء من المرحلة الأولى
    Ce qui s'est passé cette nuit-là sur la route 24 fait partie de moi maintenant. Open Subtitles ما حدث هناك في ليلة الطريق ال 24 هو جزء مني الان
    Ce capteur fait partie du système de régulation de charge ? Open Subtitles أليس مجسّ الضغط هو جزء من مجسّ ضبط الحمولة؟
    Il est drôle, cool, et tout le monde l'apprécie, ça fait partie du problème. Open Subtitles هو مضحك وهو رائع والجميع يحبونه الذي هو جزء من المشكلة
    Un Conseil de sécurité conçu de façon nouvelle fait partie intégrante de ce passage nécessaire de l'ancien au nouveau. UN إن مجلس اﻷمن الذي يعاد تشكيلــه مـــن جديد هو جزء لا يتجزأ من التغيير الضروري من القديم إلى الجديد.
    À l'heure actuelle, le Bureau fait partie du Département de la coordination des politiques et du développement durable. UN والمكتب حاليا هو جزء من إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    La protection des monuments fait partie d'une politique globale de gestion de l'environnement et des ressources. UN وحماية اﻵثار الثقافية هو جزء من السياسة العامة للادارة البيئية وادارة الموارد.
    Ce stade fait partie d'un complexe sportif qui dispose d'installations pour presque tous les sports officiels de caractère international. UN وهذا الاستاد هو جزء من مجمع رياضي مجهز عملياً لكافة الرياضات الرسمية على المستوى الدولي.
    La deuxième partie du document expliquait que la recherche de plus en plus fréquente d'une identité locale et minoritaire faisait partie intégrante du processus de globalisation et de ses conséquences. UN أما الجزء الثاني من الورقة التي قدمها فيعتبر السعي الدؤوب للحصول على هوية محلية وهوية باعتبارهم الأقليات هو جزء لا يتجزأ من عملية العولمة وتبعاتها.
    L'accession à l'OMC faisait partie de la stratégie et des priorités du Bélarus. UN وذكر أن الانضمام إلى المنظمة هو جزء من استراتيجية بيلاروس وهو الأولوية لديها.
    L'adoption du projet de résolution d'aujourd'hui, en cette session extraordinaire d'urgence, est un élément de cette responsabilité. UN وإن اعتماد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة لمشروع القرار المقدم لها هو جزء لا يتجزأ من تلك المسؤولية.
    C'est là un domaine dans lequel la Conférence du désarmement a un rôle particulier à jouer : le Registre ne fonctionne pas de façon autonome, mais s'inscrit dans le cadre d'un plus large effort. UN وهذا مجال يلعب مؤتمر نزع السلاح فيه دورا خاصا: فالسجل ليس كيانا مستقلا بل هو جزء من مجهود أوسع.
    Certains soutiennent que l'avalanche de nouveaux problèmes qui sont apparus font partie intégrante du nouvel ordre international. UN ويقول البعض أن ظهور هذه الموجه المفاجئة من المشاكل الجديدة هو جزء لا يتجزأ من النظام الدولي الجديد.
    Cela nous semble être une tâche très longue et très difficile et sa réalisation positive est une partie essentielle de toute paix durable dans le pays. UN إننا نعتبر هذه المهمة طويلة اﻷمد وصعبة جدا، ونرى أن حلها بنجاح هو جزء جوهري من أي سلام دائم في البلد.
    En Allemagne, la production d'armes relève du secteur privé. UN " وإنتاج اﻷسلحة هو جزء من القطاع الخاص من ألمانيا.
    Celle-ci a noté que l'argument du conflit d'intérêts était un élément essentiel du recours de la Croatie contre la décision finale de la chambre de l'exécution. UN ولاحظت اللجنة بكامل هيئتها أن ادعاء تضارب المصالح هو جزء رئيسي من طعن كرواتيا في القرار النهائي لفرع الإنفاذ.
    La sécurité nucléaire est un aspect essentiel des actions visant à créer les conditions d'un monde sans armes nucléaires. UN والأمن النووي هو جزء أساسي من الجهود التي تبذل لتوفير الظروف التي تؤدّي إلى جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    Et ainsi le cycle se poursuit, la sortie des entreprises, tout comme leur entrée faisant partie intégrante du mécanisme du marché. UN وهكذا تستمر الدورة لأن خروج الشركات من السوق، مثل دخولها إليها، هو جزء لا يتجزأ من آلية السوق.
    Ce projet s'inscrivait dans une série d'activités élaborées par le GTZ pour soutenir la participation et la responsabilisation des jeunes dans le cadre des stratégies de développement national. UN وهذا المشروع هو جزء من سلسلة من الأنشطة التي وضعتها الوكالة الألمانية للتعاون التقني من أجل دعم مشاركة الشباب والتمكين لهم في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية.
    Nous considérons le travail du Tribunal de La Haye comme un élément essentiel du processus de paix de Dayton et la coopération qu'il reçoit comme un indicateur important de la volonté des parties de respecter les engagements qu'elles ont pris à Dayton et leurs obligations au titre de la Charte. UN ونحن نرى أن ما تقوم بــه المحكمة في لاهاي هو جزء أساسي مكمل لعملية دايتون للسلام، كما نرى أن ما يقدم لها من تعاون يعدا مؤشرا هاما علــى مــدى استعداد اﻷطراف لمتابعة الالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى اتفــاق دايتــون والالتزامات الواقعــة عليها بموجب الميثاق.
    Veiller à ce que des mesures soient prises pour rectifier ces carences constitue un élément intégral d'un cadre de responsabilisation efficace. UN وضمان أن الإجراء المناسب قد اتخذ فيما يتعلق بمواطن الضعف المذكورة هو جزء لا يتجزأ من أي إطار فعال للمساءلة.
    Maman, c'est la meilleure relation que j'ai jamais eu, et le sexe fait parti d'une relation épanouissante Open Subtitles أمي, هذه أفضل علاقة مررت بها و العنصر الجنسي هو جزء من العلاقة الصحية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد