ويكيبيديا

    "هو محدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est précisé
        
    • indiqué
        
    • prévu
        
    • spécifié
        
    • est défini
        
    • est définie
        
    • visés
        
    • que définis
        
    • énoncé
        
    • définies
        
    • spécifiées
        
    • sont définis
        
    • stipulé
        
    • au sens
        
    • est établi
        
    Ainsi qu'il est précisé dans le Code pénal, une personne condamnée à une peine privative de liberté peut être contrainte par le tribunal d'accomplir telle ou telle tâche pendant une période déterminée. UN فكما هو محدد في القانون الجنائي، يجوز للمحاكم أن ترغم شخصاً محكوماً عليه بتقييد الحرية على مزاولة عمل محدد لفترة محددة.
    Folcra a été engagée pour fournir les structures métalliques, comme indiqué dans la deuxième annexe du contrat. UN وجرى التعاقد مع فولكرا من أجل إمداد المواد اللازمة للأعمال المعدنية وفقاً لما هو محدد في الجدول الثاني للعقد.
    Le Comité a noté que le coût d'exécution de nombreux projets était identique au montant prévu au budget ou très proche de celui-ci. UN ولاحظ المجلس أن العديد من المشاريع تنفذ بتكلفة تساوي بالضبط ما هو محدد في الميزانية أو أنها تقترب كثيرا من ذلك.
    Les parties concluront dans les meilleurs délais des accords donnant à la Fédération un accès sans entrave à l'Adriatique à travers la Croatie et à la Croatie des facilités de transit illimitées via Neum, ainsi qu'il est spécifié dans l'annexe au présent Accord. UN يعقد الطرفان في أسرع وقت ممكن اتفاقات تتيح للاتحاد الفدرالي الوصول دون عائق الى البحر الادرياتيكي عبر كرواتيا وتتيح لكرواتيا المرور دون عائق عبر نيوم، وفقا لما هو محدد في مرفق هذا الاتفاق.
    11. Le statut du tribunal, tel qu'il est défini au paragraphe 1 de l'article 4 du projet, ne satisfait pas la délégation bahreïnite. UN ١١ - وقال إن النظام اﻷساسي للمحكمة، كما هو محدد في الفقرة ١ من المادة ٤ من المشروع، لا يرضي وفد البحرين.
    Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. UN فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي.
    Les droits visés par cette mesure sont les droits civils et politiques , y compris le droit à la liberté de parole tel qu'énoncé à l'article 10 de la Convention européenne. UN والحقوق المعنية هي الحقوق المدنية والسياسية الثابتة، بما فيها الحق في حرية التعبير كما هو محدد في المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية.
    L'expulsion doit reposer sur des motifs légitimes, tels que définis par le droit interne de l'État expulsant. UN وينبغي أن يقوم الطرد على أسس شرعية، حسبما هو محدد في القانون الداخلي للدولة التي تقوم بالطرد.
    Nous sommes donc tout particulièrement heureux de prendre note de la réaffirmation d'un fonds de réserve dont le montant est de 0,75 % en sus de la masse budgétaire, comme cela est précisé dans la résolution 41/213. UN ونحن في هذا السياق مسرورون جدا لرؤية التأكيد مجددا على أن رصيد المصاريف الطارئة بنسبة ٠,٧٥ في المائة مبلغ إضافي غير مشمول بمستوى الميزانية العام، كما هو محدد في القرار ٤١/٢١٣.
    11. Comme il est précisé dans le préambule du projet de statut, l'objectif de la création de la cour est de promouvoir la coopération en matière de justice criminelle. UN ١١ - وأردف قائلا إن الهدف المنشود من إنشاء المحكمة، كما هو محدد في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي، هو تعزيز التعاون في مجال العدالة الجنائية.
    Option 2: sont soumis à l'application d'un taux d'abattement [y] [indiqué dans l'appendice ciaprès]. UN الخيار 2: أن تخضع هذه الكميات لتطبيق عامل خصم [Y] [كما هو محدد في التذييل أدناه].
    Cependant la cohorte spécifique définie comme la jeunesse couvre la génération des 15 à 24 ans, comme il est indiqué dans la Politique nationale en faveur de la jeunesse. UN غير أن المجموعة المحددة المعرفة على أنها شباب تقع ضمن الفئة العمرية 15-24 عاماً، كما هو محدد في السياسة الوطنية للشباب.
    Un nombre moins élevé de véhicules appartenant aux contingents que celui prévu dans le mémorandum d'accord a été déployé. UN ونُشر عدد أقل من المركبات المملوكة للوحدات مما هو محدد في مذكرة التفاهم ذات الصلة.
    il aura lieu comme prévu. Open Subtitles لذا دعوني أصرح بوضوح سيتم الأمر , كما هو محدد له
    Un vendeur français et un acheteur slovaque avaient conclu un contrat verbal selon lequel le vendeur était tenu de livrer les marchandises à l'acheteur et ce dernier était tenu de payer le prix d'achat convenu tel que spécifié dans les factures présentées par le vendeur. UN أبرم بائع فرنسي ومشتر سلوفاكي عقدا شفويا يكون بموجبه البائع ملزما بتسليم البضائع إلى المشتري ويلتزم هذا الأخير بدفع ثمن الشراء المتفق عليه مثلما هو محدد في الفواتير التي قدمها البائع.
    L'acheteur a soutenu que le poids des marchandises livrées par le vendeur n'était pas conforme au poids spécifié dans le contrat et que le conditionnement ne correspondait pas aux clauses du contrat, comme l'exige l'article 35 de la CVIM. UN وزعم المشتري أن البائع لم يسلّم البضائع بالوزن الصحيح كما هو محدد في العقد وبالتعبئة المطلوبة بموجب المادة 35 من اتفاقية البيع.
    Réaffirmant qu'elle est résolue à atteindre l'objectif ultime de la Convention, tel qu'il est défini en son article 2, UN وإذ يعيد تأكيدالتزامه بتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية كما هو محدد في المادة 2 من الاتفاقية،
    Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. UN فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي.
    En application de ces mesures, l'exportation vers l'Iran de tous articles, matériels, équipements, biens et technologies visés au paragraphe 13 de la résolution continue d'être subordonnée à l'autorisation du Ministre de l'économie, du commerce et de l'industrie. UN وبموجب هذه التدابير، فإن تصدير جميع الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيا إلى إيران، مما هو محدد في الفقرة 13 من القرار، يظل خاضعا للحصول على ترخيص من وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة.
    Canaux de télédiffusion tels que définis dans le Règlement radio, appendice S30/S30A: 4, 8, 12, 16 et 20 UN قنوات الخدمـة الساتلية الاذاعية مثلما هو محدد في لوائح البث الاذاعي، التذييل S30/S30A: 4 و 8 و12 و 16 و 20.
    7. Le mandat de cinq ans du programme de travail de Nairobi, tel qu'énoncé la décision 2/CP.11, court jusqu'en 2010. UN 7- وتستمر ولاية برنامج عمل نيروبي للسنوات الخمس، كما هو محدد في المقرر 2/م أ-11، إلى غاية عام 2010.
    Les institutions culturelles et autres peuvent prendre la forme d'associations définies par le Code civil. UN ويمكن للمؤسسات الثقافية والمؤسسات الأخرى أن تأخذ شكل جمعيات وفقا لما هو محدد في القانون المدني.
    Tout État Partie peut aussi proposer d'apporter des modifications, telles que spécifiées au paragraphe 4, aux annexes de la Convention. UN ويجوز لأي دولة طرف أيضا أن تقترح إجراء تغييرات في مرفقات الاتفاقية حسبما هو محدد في الفقرة 4.
    Il est incontestable que les États ont le droit d'expulser les étrangers qui menacent leur sécurité nationale ou leur ordre public tels que ceux-ci sont définis par leur droit interne. UN ومما لا شك فيه أن للدول الحق في طرد الأجانب الذين يشكلون تهديدا للأمن القومي أو للنظام العام، كما هو محدد في قانونها المحلي.
    Comme stipulé à l'Article 28 de la Charte, le Conseil est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. UN وكما هو محدد في المادة 28 من الميثاق، يُنَّظم المجلس على نحو يستطيع معه ممارسة عمله باستمرار.
    Il est interdit d'employer des mines antipersonnel qui ne sont pas détectables au sens du paragraphe 2 de l'Annexe technique. UN يحظر استعمال ألغام مضادة لﻷفراد غير قابلة للكشف عنها، حسبما هو محدد في الفقرة ٢ من المرفق التقني.
    Ce paragraphe ne s'applique ni aux éléments objectifs ni à l'élément subjectif du crime de génocide tel qu'il est établi par la Convention sur le génocide. UN وليس لهذه الفقرة علاقة بأي واحد من عنصري جريمة الإبادة الجماعية الموضوعي أو الذاتي على غرار ما هو محدد في اتفاقية منع الإبادة الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد