Trois de ces emplacements, comme il est indiqué au tableau 1, ont été visités pour la première fois par une équipe de l'AIEA. | UN | وثمة ثلاثة من هذه اﻷماكن كانت موضعا للزيارة ﻷول مرة من قبل فريق للتفتيش تابع للوكالة، مما هو مشار إليه في الجدول ١. |
Toutefois, comme il est indiqué au paragraphe 56 du présent rapport, le Gouvernement rwandais a estimé qu'il devait être mis fin aux activités de la police civile. | UN | غير أن الحكومة الرواندية، كما هو مشار إليه في الفقرة ٥٦ أدناه، اتخذت موقفا يطالب بانهاء أنشطة مكون الشرطة المدنية. |
24. S'agissant de la réduction des effectifs, il est indiqué dans le résumé figurant dans le rapport du Secrétaire général : | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بتخفيض الوظائف، اقترح اﻷميـن العام، كما هو مشار إليه في موجز تقريره ما يلي: |
Toute personne responsable d'une construction à laquelle un permis de construire n'aurait pas été délivré, sauf dans les cas visés à l'article 4 ci-dessus, ou qui enfreindrait un permis de construire, sera soumise aux sanctions prévues par le droit applicable. | UN | يخضع للجزاءات التي ينص عليها القانون الواجب التطبيق أي شخص مسؤول عن البناء دون ترخيص، عدا ما هو مشار إليه في البند 4 أعلاه، أو أي شخص يخالف ترخيص البناء. |
La mise en application du système de notation vise à appuyer cet effort, de même que les initiatives prises pour améliorer les capacités de gestion des cadres et mieux gérer les affectations et la mobilité, comme il est noté au paragraphe 99 du rapport du CCI. | UN | والهدف من تنفيذ نظام تقييم اﻷداء أن يكون داعما لذلك الجهد، على غرار الجهود الرامية إلى تحسين مهارات إدارة اﻷشخاص والمهمات المدارة المناطة بالموظفين وتنقلاتهم، كما هو مشار إليه في الفقرة ٩٩ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Le Roi lui-même, comme il est indiqué dans le rapport, a dénoncé ces pratiques | UN | والملك نفسه، كما هو مشار إليه في التقرير، انتقد هذه العادات التمييزية التي تنافي تعاليم اﻹسلام. |
Elle faut l'objet de dispositions différentes en matière de gouvernance et de justification de l'emploi de fonds, comme il est indiqué au chapitre IV, partie B. | UN | ولديها إدارة وترتيبات للمساءلة قائمة بذاتها كما هو مشار إليه في الفصل الرابع، الجزء باء. |
Les prix de certains métaux ont enregistré une augmentation spectaculaire, comme il est indiqué dans le tableau 6. | UN | وحققَّت أسعار بعض الفلزات معدلات نمو هائلة، كما هو مشار إليه في الجدول 6. |
Il faut cependant faire davantage pour en renforcer certains aspects, ainsi qu'il est indiqué plus haut. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتدعيم مجالات معنية، حسبما هو مشار إليه آنفاً. |
5. Comme il est indiqué dans le texte, il est prévu que les normes soient appliquées dans tous les organismes du système. | UN | ٥ - وكما هو مشار إليه في النص، فإن النية منصرفة إلى كفالة تطبيق هذه المعايير في المنظومة كلها. |
59. Comme il est indiqué aux paragraphes 123 et 124, le montant total prévu au titre de la formation s'élève à 970 000 dollars. | UN | ٥٩ - يبلغ التقدير اﻹجمالي للتدريب، كما هو مشار إليه في الفقرتين ١٢٣ و ١٢٤، ٠٠٠ ٩٧٠ دولار. |
Comme il est indiqué ci-après, les activités prioritaires exigent que certaines ressources du Bureau du Sous-Secrétaire général soient réaffectées à des activités de fond. | UN | وكما هو مشار إليه أدناه، فإن التركيز على مجالات الأولوية يدعو إلى نقل بعض الموارد من مكتب الأمينة العامة المساعدة إلى الأنشطة التنفيذية. |
Comme il est indiqué au tableau 27E.15, une réduction de 6 postes d'administrateur et de 7 postes d'agent des services généraux est proposée. | UN | ومن المقترح، كما هو مشار إليه في الجدول ٢٧ هاء - ١٥، تخفيض ٦ وظائف من الفئة الفنية و ٧ وظائف من فئة الخدمات العامة. |
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, la réduction des effectifs des services d'interprétation et de traduction sera compensée par un recours accru au personnel temporaire pour les réunions, formule qui s'avère efficace et rentable à Genève. | UN | وعلى نحو ما هو مشار إليه أعلاه، سيقابل التخفيضات في موظفي دائرتي الترجمة الشفوية والتحريرية، زيادة في المساعدة المؤقتة المقدمة للاجتماعات، وهي فعالة من حيث التكلفة في جنيف. |
Comme il est indiqué au tableau 27E.15, une réduction de 6 postes d'administrateur et de 7 postes d'agent des services généraux est proposée. | UN | ومن المقترح، كما هو مشار إليه في الجدول ٢٧ هاء - ١٥، تخفيض ٦ وظائف من الفئة الفنية و ٧ وظائف من فئة الخدمات العامة. |
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, la réduction des effectifs des services d'interprétation et de traduction sera compensée par un recours accru au personnel temporaire pour les réunions, formule qui s'avère efficace et rentable à Genève. | UN | وعلى نحو ما هو مشار إليه أعلاه، سيقابل التخفيضات في موظفي دائرتي الترجمة الشفوية والتحريرية، زيادة في المساعدة المؤقتة المقدمة للاجتماعات، وهي فعالة من حيث التكلفة في جنيف. |
En toutes circonstances, comme il est indiqué aux paragraphes 30 et 31 ci-dessus, les mesures envisagées dans ces cas sembleraient incompatibles avec le droit international. | UN | وأيا كانت الظروف، يبدو أن التدابير المتوخاة في هذه الحالات تتنافى مع القانون الدولي، وذلك على نحو ما هو مشار إليه في الفقرتين ٣٠ و٣١ أعلاه. |
142. Au sujet de l'article 7, il a été déclaré que l'on ne voyait pas clairement dans quelle mesure les besoins humains essentiels visés au paragraphe 2 primeraient sur l'accord ou la coutume, visés au paragraphe 1, qui pourraient exister. | UN | 142- وفيما يتعلق بمشروع المادة 7، قيل إن مدى أسبقية الحاجات الحيوية للإنسان، المشار إليها في الفقرة 2، على وجود اتفاق أو عُرف، كما هو مشار إليه في الفقرة 1، ليس واضحاً. |
Comme il est noté dans l'annexe I du rapport du Secrétaire général, aux paragraphes 28 et 29, les contrats de mission sont des accords annuels conclus entre le Secrétaire général et les plus hauts fonctionnaires. | UN | وكما هو مشار إليه في الفقرتين 28 و 29 من المرفق الأول للتقرير، يشكل الاتفاق عقدا سنويا بين الأمين العام وشاغلي أعلى المناصب من العاملين معه. |
2) La recommandation du tiers neutre (telle que visée à la Voie II); | UN | (2) توصية المحايد (حسبما هو مشار إليه في المسار الثاني)؛ |
3. Note que, comme cela est mentionné au paragraphe 16 du rapport, une réclamation d'une société koweïtienne a été retirée par le requérant au cours de l'examen de cette tranche par le Comité; | UN | 3- يلاحظ، كما هو مشار إليه في الفقرة 16 من التقرير، أن مطالبة واحدة مقدمة من شركة كويتية قد سحبت من جانب صاحب المطالبة أثناء قيام الفريق باستعراض هذه الدفعة؛ |
15. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans son prochain rapport d'ensemble, des renseignements sur la politique, les directives et l'étude pilote ayant trait à l'environnement dont il est fait mention au paragraphe 174 du rapport du Secrétaire général; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، في تقريره الاستعراضي العام التالي، معلومات عن السياسة البيئية والمبادئ التوجيهية والدراسة، كما هو مشار إليه في الفقرة 174 من تقريره؛ |
Lorsqu'un État ou le Conseil de sécurité fait la demande prévue par la disposition 1 ci-dessus, la Chambre préliminaire peut lui demander des explications supplémentaires. | UN | 4 - عندمـا تقـدم دولـة أو يقـدم مجلـس الأمـن طلبـا كما هو مشار إليه في الفقرة 1 من القاعدة، يمكن للدائرة التمهيدية أن تلتمس مزيدا من الملاحظات منهما. |
S'agissant de la condamnation à mort de délinquants de moins de 18 ans, mentionnée dans l'introduction du rapport, il convient de préciser que, pour des considérations d'ordre humanitaire et liées à l'islam, la République islamique d'Iran fait preuve d'une très grande souplesse envers ces jeunes délinquants. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا المتعلقة بعقوبة الإعدام التي تصدر بحق مجرمين تقل أعمارهم عن 18 سنة كما هو مشار إليه في جزء المقدمة من هذا التقرير، فإننا نعلمكم، بأن جمهورية إيران الإسلامية تمارس قدراً كبيراً من المرونة فيما يتعلق بالجانحين دون سن 18 عاما لاعتبارات إنسانية وإسلامية. |
62. Comme on l'a indiqué ci-dessus, la Commission, à sa session de 1994, inscrira les questions démographiques dans le thème prioritaire se rapportant au développement. | UN | ٢٦ - وكما هو مشار إليه أعلاه، ستعالج اللجنة المسائل السكانية في موضوعها ذي اﻷولوية المتصل بالتنمية في دورتها لعام ١٩٩٤. |