L'administration pénitentiaire devrait envisager de nouer des partenariats avec d'autres organismes publics, tels que les Ministères de la santé ou de l'éducation. | UN | وينبغي أن تنظر خدمات السجون في شراكات مع هيئات حكومية أخرى، مثل وزارة الصحة أو وزارة التعليم. |
Plusieurs organismes publics avaient en outre lancé et organisé des activités de sensibilisation aux droits de l'homme à l'intention de leurs cadres. | UN | كما بدأت هيئات حكومية مختلفة في تنظيم أنشطة للتوعية بحقوق الإنسان موجهة إلى المهنيين العاملين بهذه الهيئات. |
Des organes gouvernementaux ont fait intrusion illégalement dans des réunions religieuses et maltraité les personnes présentes. | UN | وقد داهمت هيئات حكومية بصورة غير شرعية لقاءات دينية للحركة وأساءت معاملة الحاضرين. |
Membre de plusieurs organismes gouvernementaux s'occupant de la protection des minorités en Slovénie | UN | عضو في عدة هيئات حكومية معنية بحماية الأقليات في سلوفينيا |
La législation nicaraguayenne favorise la création d'instances gouvernementales sensibles à la condition des femmes, et a permis de créer les commissariats à la femme. | UN | وقد خدم التشريع المرأة في نيكاراغوا بإنشاء هيئات حكومية ومفوضيات تخدم المرأة أساساً. |
Les activités sont menées en coopération avec d'autres organisations, associations, institutions et entités gouvernementales. | UN | ويجري القيام بالأنشطة بتعاون مع المنظمات والجمعيات والمؤسسات الأخرى ومع هيئات حكومية. |
Il constate avec satisfaction que le rapport a été établi en concertation avec les organismes publics et les organisations non gouvernementales. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير بأن التقرير أعد في إطار عملية قائمة على المشاركة، شملت هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية. |
Plus récemment, de nombreux organismes qui utilisent directement ou indirectement ces techniques ont été à l'origine de la création d'une entité nationale regroupant plusieurs organismes publics et des représentants du secteur privé. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان العدد المتزايد من الهيئات التي تستخدم هذه التكنولوجيات بشكل مباشر أو غير مباشر أسلافا لجهاز وطني شُكل من عدة هيئات حكومية وممثلين عن القطاع الخاص. |
Six organismes publics et une société privée ont entrepris cinq études sur trois sites. | UN | وتقوم ست هيئات حكومية وشركة خاصة بخمس دراسات بحثية في ثلاثة مواقع. |
De nouveaux organismes publics ont été créés et de nouvelles lois ont été adoptées. | UN | وأنشئت هيئات حكومية جديدة وسُنت قوانين جديدة. |
Par ailleurs, quatre navires ont été transférés à titre gracieux à divers organes gouvernementaux. | UN | ونقلت أربع سفن أخرى دون تكلفة الى هيئات حكومية شتى. |
Les organes gouvernementaux et un certain nombre d'organisations non gouvernementales nationales poursuivent une action répondant aux besoins des jeunes familles, dont bon nombre souffrent du manque de logements et du chômage. | UN | وتقوم هيئات حكومية وعدد من المنظمات غير الحكومية مجتمعة في اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات اﻷسر الفتية، التي تأثر العديد منها تأثرا شديدا بالنقص في المساكن وبالبطالة. |
Il peut être saisi par le Ministre du travail et des affaires sociales ou par d'autres organes gouvernementaux et par des ONG ou des particuliers. | UN | ويجوز لوزير العمل والشؤون الاجتماعية أو هيئات حكومية أخرى ومنظمات غير حكومية أو أفراد اللجوء إلى المجلس. |
Divers organismes gouvernementaux et non gouvernementaux oeuvrent en commun pour réaliser les objectifs définis pour l'an 2000. | UN | وإن هيئات حكومية وغير حكومية مختلفة تشترك في تنفيذ اﻷهداف المرسومة لسنة ٢٠٠٠. |
De nouveaux organismes gouvernementaux ont été établis pour surveiller le respect de ces lois. | UN | ومضى قائلا إنه أنشئت أيضا هيئات حكومية جديدة لرصد الامتثال لتلك القوانين. |
Les organismes gouvernementaux compétents en matière d'éducation, sensibilisation et conseil mènent, lorsque cela est possible, certaines activités dans le but d'inverser la situation. | UN | وتضطلع هيئات حكومية مختصة في مجال التعليم والتوعية وإسداء النصح،كلما كان ذلك ممكناً، بأنشطة معينة تهدف إلى تصحيح الوضع. |
La législation nicaraguayenne a été favorable à la femme : des instances gouvernementales et des centres spécifiques aux femmes ont été créés. | UN | فتشريعات نيكاراغوا تحبذ المرأة بإنشائها هيئات حكومية ومراكز نسائية لتقديم الخدمات للمرأة على وجه التحديد. |
La Fédération de Russie a fait état de la tenue de plusieurs sessions de formation aux pratiques journalistiques, auxquelles ont participé des entités gouvernementales et des organes de presse. | UN | وأبلغ الاتحاد الروسي عن عقد العديد من الدورات التدريبية بشأن الممارسات الصحفية، وذلك بمشاركة هيئات حكومية ومنظمات إعلامية. |
Ces mesures incluaient une protection physique personnelle par des services gouvernementaux et la non-divulgation de l'identité. | UN | وتشمل هذه التدابير فرض حراسة مادية شخصية تتولاها هيئات حكومية وإخفاءَ هوياتهم. |
Il était présidé par le Ministère de la justice et composé de 24 membres représentant des organes de l'État et des organisations non gouvernementales. | UN | وتترأس اللجنة وزارة العدل وتضم 24 عضواً يمثلون هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية. |
Les factures émises par Polservice portent sur des services fournis dans le cadre des contrats conclus avec des organismes d'État iraquiens. | UN | وكانت الشركة قد أصدرت الفواتير بشأن خدمات قامت بها بموجب عقود مع هيئات حكومية عراقية. |
Ses décisions sont appliquées par les administrations chargées, au niveau local, de délivrer les licences d'exploitation cinématographique. | UN | وتصدر أحكامه عن هيئات حكومية محلية تمنح تراخيص السينما. |
Certains de ces participants travaillent aujourd'hui dans des domaines directement liés aux droits des réfugiés ou aux droits de l'homme dans des ONG locales, des structures gouvernementales ou des organisations internationales. | UN | وبعض الذين اشتركوا في هذه الدورات يعملون حاليا في مجالات ترتبط مباشرة باللاجئين أو بحقوق الإنسان في منظمات غير حكومية محلية أو في هيئات حكومية أو منظمات دولية. |
Divers organes publics ont été mis en place et exercent leurs fonctions et leurs responsabilités conformément à la législation. | UN | وقد أُنشئت هيئات حكومية وهي تؤدي مهامها ومسؤولياتها بموجب القوانين. |
Le Bureau chargé des nationalités supervise la mise en œuvre des dispositions constitutionnelles et législatives relatives aux droits spéciaux des membres des communautés nationales italienne et hongroise, et contrôle et assure la protection des droits spéciaux de la communauté rom vivant en Slovénie, sous réserve que cette mission ne relève de la compétence d'un autre organe de l'État ou d'une collectivité locale. | UN | ويعمل مكتب القوميات على رصد تنفيذ الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الخاصة لأفراد الجماعات القومية الإيطالية والهنغارية، كما أنه يرصد ويكفل حماية الحقوق الخاصة لجماعة الغجر الروما التي تعيش في سلوفينيا إلا إذا كانت تدخل في اختصاص هيئات حكومية أخرى أو هيئات المجتمع المحلي. |
En outre, il est préoccupé par les activités que les organes de l'État autorisent dans les zones où les Samis élèvent des rennes, lesquelles peuvent mettre en danger la culture des Samis et leur mode de vie traditionnel. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأنشطة التي تأذن هيئات حكومية بمزاولتها في مناطق تربي فيها الطائفة الصامية قطعان الرنة، الأمر الذي يشكل خطراً على ثقافة هذه الجماعة وطريقة حياتها التقليدية. |
Il était présidé par le Gouverneur de Curaçao et comprenait aussi bien des organismes de l'État que des ONG. | UN | وترأس هذه الهيئة حاكم كوراساو. وكان من بين المشاركين فيها هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية على حد سواء. |