ويكيبيديا

    "هي إحدى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est l'un
        
    • est l'une
        
    • est un
        
    • est une
        
    • fait partie
        
    • était l'une
        
    • sont un
        
    • était un
        
    • sont l'un
        
    • compte parmi
        
    • était une
        
    • était l'un
        
    • sont l'une
        
    • figure parmi
        
    • constituent l'un
        
    Premièrement, le CCQAB est l'un des organes les plus importants de l'ONU. UN أولا، إن اللجنــة الاستشاريـــة لشــــؤون اﻹدارة والميزانية هي إحدى أهم هيئات اﻷمـم المتحـدة.
    C'est l'un des principaux défis auxquels les Membres de l'Organisation sont confrontés. UN هذه هي إحدى التحديات الكبرى التي تواجه أعضاء هذه المنظمة.
    La Convention sur les armes chimiques est l'une des nombreuses réalisations marquantes de la Conférence du désarmement. UN إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية هي إحدى الانجازات البارزة العديدة التي حققها المؤتمر على مر السنين.
    Le règlement pacifique des différends entre pays et nations est l'une des questions importantes en matière de sauvegarde de la paix et de la sécurité dans le monde. UN إن التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان واﻷمم هي إحدى المسائل الهامة لحفظ السلم واﻷمن العالميين في الوقف الراهن.
    La Commission des droits de l'homme en est un des plus importants, et le Cap-Vert se félicite de contribuer à ses travaux. UN ولجنة حقوق اﻹنسان هي إحدى اللجان الهامة، ومن دواعي سرور الرأس اﻷخضر أن تكون قادرة على اﻹسهام في عملها.
    La Commission de la condition de la femme est une commission technique du Conseil économique et social de l'ONU. UN إن لجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة هي إحدى اللجان الوظيفية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة.
    Sainte-Lucie reconnaît tout à fait que le crime de génocide fait partie des préoccupations majeures liées aux droits de l'homme. UN وتسلم سانت لوسيا تسليماً قاطعاً بأن مسألة الإبادة الجماعية هي إحدى الشواغل العامة في مجال حقوق الإنسان.
    La Commission est l'un des organes techniques du Conseil économique et social. UN إن اللجنة هي إحدى اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La PNH est l'un des piliers de l'Etat de droit et, à ce titre, elle doit être irréprochable et exemplaire. UN فالشرطة الوطنية لهايتي هي إحدى دعائم دولة القانون، ومن ثم وجب ألا تشوبها شائبة وأن تكون مثالاً يُحتذى.
    Le Comité spécial est l'un des principaux mécanismes chargés de gérer tout problème non réglé et d'éviter tout différend à l'avenir. UN واللجنة الخاصة هي إحدى الآليات الرئيسية لإدارة أي قضايا لم تُحل وأي منازعات أخرى قد تنشأ في المستقبل.
    La question de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale est l'un des thèmes les plus récents du droit de la mer. UN ومسألة التنوع البيولوجي خارج حدود الولاية الوطنية هي إحدى المسائل الناشئة الجديدة في قانون البحار.
    La question de ces exilés est l'une des plus importantes qui reste encore à régler entre mon pays et l'Italie, outre la question des mines. UN وهذه المشكلة، مشكلة المنفيين، هي إحدى أهم المشاكل التي ما زالت لم تعالج بين بلادي وإيطاليا، باﻹضافة إلى مشكلة اﻷلغام.
    Les documents officiels ne sont pas traduits en tatar de Crimée, qui est l'une des langues officielles de la Crimée. UN فالوثائق الرسمية لا تترجم إلى لغة تتر القرم التي هي إحدى اللغات الرسمية في منطقة القرم.
    Marie Stopes International est l'une des organisations de planification familiale les plus importantes du monde. UN ومؤسسة ماري ستوبس الدولية هي إحدى أكبر مؤسسات تنظيم الأسرة في العالم.
    C'est un plan de meurtre mal conçu, pas vrai ? Open Subtitles لحظة الاصطدام هل هي إحدى خطط القتل الطائشة؟
    La stratégie d'intégration simple est un moyen de localiser certaines opérations de production dans les pays en développement. UN إذ أن الاستراتيجية هي إحدى أدوات توزيع اﻹنتاج الدولي على البلدان النامية.
    Le département est un organe de niveau ministériel dirigé par un commissaire au travail nommé par le gouverneur de l'État. UN وشعبة حقوق الإنسان التابعة لوزارة نورث داكوتا للعمل هي إحدى وكالات الديوان، حيث يعين مفوض العمل من قبل الحاكم.
    La confidentialité est une priorité à tous les échelons du système et revêt la plus haute importance dans une petite communauté comme Malte. UN والسرية هي إحدى الأولويات في النظام بأجمعه، وهي في المقام الأول من الأهمية في مجتمع صغير مثل مالطة.
    91. La Cour constitutionnelle est une juridiction de droit public qui est autonome et indépendante des autres organes constitutionnels. UN 91- المحكمة الدستورية هي إحدى محاكم القانون العام التي تتميز بالاستقلالية مقارنة بالهيئات الدستورية الأخرى.
    Ce phénomène étant étroitement lié au trafic de drogue, lutter contre ce fléau fait partie de nos premières priorités. UN وهذه الظاهرة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالاتجار بالمخدرات، ولهذا، فإن مكافحة هذه الآفة هي إحدى أولوياتنا القصوى.
    Un dirigeant du Haut-Commissariat a estimé que le suivi des nombreuses recommandations issues de l'Examen était l'une des tâches les plus difficiles dont le Haut-Commissariat devait s'acquitter. UN وقد ذكر أحد مديري المفوضية أن عملية المتابعة بشأن التوصيات الكثيرة المقدمة الناشئة عن الاستعراض الدوري الشامل هي إحدى أكبر التحديات التي تواجهها المفوضية في الوقت الراهن.
    Les mesures de contrôle des exportations sont un des moyens les plus importants permettant de lutter contre cette menace. UN وإن الرقابة على الصادرات هي إحدى الوسائل الهامة للتصدي لهذا التهديد.
    Donc, oui, c'est une des questions que nous avons débattues et, sans entrer dans les détails, nous avons décidé que c'était un des aspects qui méritaient plus ample examen. UN ومن ثم، نعم، هذه هي إحدى القضايا التي ناقشناها، ودون الدخول في تفاصيل، قررنا أنها من بين اﻷمور التي ينبغي أن يتواصل العمل بشأنها.
    Les juges considèrent par exemple que les besoins des Chambres en matière d’assistance juridique des juges sont l’un des domaines où cette difficulté surgit. UN ومثال ذلك أن القضاة يرون أن احتياجات الدوائر من المساعدين القانونيين للقضاة هي إحدى هذه المسائل.
    Aujourd'hui, l'Assemblée constituante du Népal est composée de 601 membres, dont un tiers de femmes, et compte parmi les plus ouvertes au monde. UN والجمعية التأسيسية لنيبال اليوم، المكوَّنة من 601 عضواً، ثُلثُهم نساء، هي إحدى أكثر الجمعيات شمولا.
    L'idée d'une déclaration de l'Assemblée générale était une suggestion. UN وفكرة إصدار الجمعية العامة بيانا في هذا الشأن هي إحدى الاقتراحات.
    C'était l'un des moyens d'engager la responsabilité de l'État auquel le préjudice était imputable. UN وتلك هي إحدى الطرق التي تترتب عليها مسؤولية الدولة التي ينسب إليها الضرر.
    À cet égard, elle rejoint le point de vue de nombreuses délégations, à savoir que les problèmes socioéconomiques sont l’une des causes à l’origine de nombreux conflits et doivent donc être convenablement pris en charge. UN وفي هذا المضمار فإنها تشاطر الرأي الذي عبرت عنه وفود كثيرة والقائل بأن المشكلات الاجتماعية والاقتصادية هي إحدى جــذور صراعات كثــيرة ولذلك ينبغــي إيلاؤها القــدر المناسب من الاهتمام.
    Nous sommes persuadés que ce document figure parmi les plus ambitieux de notre histoire. UN ونعتقد أن هذه الوثيقة هي إحدى أعظم الوثائق الملهمة في تاريخنا.
    Les directives qui viennent d'être publiées sur l'utilisation d'indicateurs pour la surveillance de la situation dans les taudis constituent l'un de ces outils. UN والمبادئ التوجيهية التي نُشرت مؤخرا بشأن استخدام المؤشرات لرصد الأحياء الفقيرة هي إحدى هذه الوسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد