Le Conseil a procédé à un échange de vues approfondi sur la situation en ex-Yougoslavie et les perspectives de négociations. | UN | ودار في اجتماع المجلس تبادل متعمق لﻵراء حول الحالة في يوغوسلافيا السابقة وآفاق المفاوضات. |
Le développement des infrastructures communautaires et les perspectives de survie à long terme des minorités religieuses qui n'ont pas un statut juridique approprié peuvent être gravement compromis. | UN | ومن دون مركز قانوني ملائم، يتعرض تطوير الهياكل الأساسية للطوائف الدينية وآفاق بقائها في الأجل الطويل لخطر فعلي. |
Organisation d'un séminaire sur les problèmes et perspectives des droits de l'homme, Népal. | UN | ١٩٩٠: نظم حلقة دراسية بشأن مشاكل وآفاق حقوق اﻹنسان فى نيبال. |
Mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information : acquis et perspectives d'avenir | UN | تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات: الخبرة المكتسبة حتى تاريخه وآفاق المستقبل |
Chacune de ces publications contient des analyses détaillées de la conjoncture économique et des perspectives à court terme en Europe et en Amérique du Nord. | UN | وتتضمـــن كلتـــا النشرتين تحليلات متعمقة للتطورات الاقتصادية الراهنة وآفاق اﻷجل القصير في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
De plus, les perspectives de désarmement nucléaire et les progrès en la matière ont une incidence directe sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فالتقدم على مسار نزع السلاح النووي وآفاق هذه العملية يؤثران تأثيراً مباشراً على السلم والأمن العالميين. |
La pauvreté y est endémique et les perspectives de croissance diversifiée à court terme y sont quasiment inexistantes. | UN | فالفقر متفشٍ، وآفاق النمو المتنوع في الأجل القريب محدودة. |
L'Autorité organise un atelier scientifique international sur les gisements de ressources minérales autres que les nodules polymétalliques sur les fonds marins et les perspectives offertes par ces ressources. | UN | السلطة تعقد حلقة عمل علمية دولية بشأن حالة وآفاق المعادن من غير العقيدات المتعددة الفلزات في قاع البحار. |
Je vais plutôt mentionner le processus de négociations et les perspectives offertes au cours des cycles à venir. | UN | وبدلاً من ذلك، سوف تقتصر تعليقاتي على العملية التفاوضية وآفاق الجولات المقبلة. |
L'Autorité organise un atelier scientifique international sur les gisements de ressources minérales autres que les nodules polymétalliques sur les fonds marins et les perspectives offertes par ces ressources. | UN | السلطة تعقد حلقة عمل علمية دولية بشأن حالة وآفاق المعادن من غير العقيدات المتعددة الفلزات في قاع البحار. |
:: Une conférence régionale sur les possibilités et les perspectives de coopération entre les pays d'Asie centrale et l'Afghanistan, et trois consultations d'experts | UN | :: عقد مؤتمر إقليمي عن فرص وآفاق التعاون بين بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان وإجراء ثلاث مشاورات للخبراء |
Évolution du système commercial international et du commerce international du point de vue du développement: Effet des mesures d'atténuation de la crise et perspectives de redressement | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
Évolution du système commercial international et du commerce international du point de vue du développement: effet des mesures d'atténuation de la crise et perspectives de redressement | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
Nouvelle-Zélande : stratégie et perspectives en matière de quarantaine et de traitements préalables à l'expédition. | UN | نيوزيلندا: استراتيجية الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن وآفاق المستقبل |
Surveillance des cultures et sécurité alimentaire: mesures et perspectives du Centre commun de recherche | UN | رصد المحاصيل والأمن الغذائي: تدابير وآفاق مركز البحوث المشتركة |
Problèmes et perspectives de l'unité maghrébine, Paris 1968 | UN | مشاكل وآفاق وحدة المغرب العربي، باريس 1968 |
De même, il tient à remercier les membres du Gouvernement et les députés pour la franchise avec laquelle il lui ont parlé de la situation et des perspectives d'évolution du pays. | UN | ويشكر كذلك أعضاء الحكومة والنواب على صراحتهم في الحديث معه عن حالة البلد وآفاق تطوره. |
Les deux nations, confrontées à des problèmes et des perspectives semblables, ont de tout temps entretenu des relations chaleureuses et amicales. | UN | فقد تمتعت تقليديا هاتان الدولتان، اللتان تتشاطران مشاكل وآفاق متماثلة، بعلاقات حميمة وودية. |
Section 3: Conclusion et voie à suivre 27 | UN | الجزء الثالث: الخلاصة وآفاق المستقبل 28 |
Au cours de la troisième session, les experts ont examiné l'expérience acquise par les nouvelles banques de développement du Sud et leurs perspectives. | UN | وفي الدورة الثالثة، ناقش الخبراء التجارب الجديدة لمصارف التنمية في بلدان الجنوب، وآفاق هذه المصارف. |
105. Une conférence sur la situation de l'analphabétisme et ses perspectives d'évolution, tenue en août 1990, a recommandé l'élaboration d'un plan complet pour l'éradication de l'analphabétisme au Soudan d'ici à l'an 2000. | UN | ٥٠١- انعقد مؤتمر واقع اﻷمية وآفاق المستقبل في آب/أغسطس ٠٩٩١ وأوصى بوضع خطة شاملة لمحو اﻷمية في السودان بحلول عام ٠٠٠٢. |
La certitude contribue au bon accomplissement des tâches professionnelles mais elle doit s'accompagner d'une politique d'évaluation du comportement professionnel, de mobilité et de perspectives de carrière. | UN | وأكد أن اليقين يساهم في حُسن الأداء الوظيفي لكنه ينبغي أن يقترن بسياسة ملائمة لتقييم الأداء وعملية التنقل وآفاق المستقبل الوظيفي. |
Lors des entretiens qu'ils ont eus à Téhéran les 22 et 23 décembre 1996, les Ministres des affaires étrangères de la République islamique d'Iran et de la Fédération de Russie, MM. A. A. Velayati et Y. M. Primakov, ont procédé à un échange de vues sur les événements survenus en Afghanistan et les perspectives d'un règlement pacifique du conflit interafghan. | UN | م. بريماكوف، وجهات النظر بشأن تطور اﻷحداث في أفغانستان وآفاق إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني الداخلي. |
Au cours de cette visite, les parties ont examiné en détail l'état de la coopération bilatérale et les possibilités qui s'offrent de la renforcer, et étudié des stratégies visant à régler les problèmes régionaux et internationaux. | UN | وناقش الجانبان بالتفصيل أثناء الزيارة، حالة التعاون الثنائي وآفاق تطويره، وتناولا كذلك التحديات الإقليمية والدولية. |
Le mandat du Comité spécial sera réexaminé selon qu'il conviendra, eu égard à toutes les vues exprimées et propositions faites, ainsi qu'aux perspectives concernant les travaux futurs. | UN | وتُراجع ولاية اللجنة المخصصة، على النحو المناسب، مع مراعاة جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة وآفاق العمل مستقبلاً. |
Les résultats de ces consultations ont servi à élaborer un rapport intitulé Implementing WSIS Outcomes: Experience to Date and Prospects for the Future, qui a été publié à l'occasion de la quatorzième session de la Commission. | UN | 18 - وشكلت نتائج هذه المشاورات أساس التقرير المعنون " تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات: التجربة حتى تاريخه وآفاق المستقبل " ()، الذي صدر أثناء انعقاد الدورة الرابعة عشرة للجنة. |