ويكيبيديا

    "وأبرم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été conclu
        
    • avait été conclu
        
    • ont été conclus
        
    • ont conclu
        
    • et a conclu
        
    • a signé
        
    • a passé
        
    • et conclu
        
    • a été signé
        
    • avait conclu
        
    Un contrat de donation a été conclu entre la mère de l'auteur et l'État. UN وأبرم عقد هبة بين والدة صاحب البلاغ والدولة.
    Un accord de partenariat a été conclu avec une entité privée pour la gestion du microcrédit destiné à quelque 240 bénéficiaires. UN وأبرم اتفاق شراكة مع كيان من القطاع الخاص لإدارة أنشطة القروض الصغيرة لنحو 240 مستفيدا.
    Cet accord avait été conclu par les parties au contrat d'origine puis postdaté. UN وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود.
    La FAO a joué un rôle de premier plan dans ce domaine et un grand nombre d'accords régionaux sur les pêcheries ont été conclus. UN ولقد أدت منظمة الأغذية والزراعة دورا هاما في هذا المجال، وأبرم عدد من الاتفاقات الإقليمية فيما يتعلق بالمصائد.
    Ceux-ci ont conclu des accords de réparation prévoyant notamment la reconnaissance publique de la responsabilité internationale de l'État. UN وأبرم هؤلاء اتفاقات للجبر تشمل بالأخص الاعتراف العلني بالمسؤولية الدولية للدولة.
    Le Bureau a également apporté une contribution à tous les instruments juridiques adoptés par le Tribunal et a conclu des accords de coopération avec un certain nombre d'universités. UN وساهم مكتب الدفاع أيضا في كل الصكوك القانونية التي اعتمدتها المحكمة وأبرم اتفاقات تعاون مع عدد من الجامعات.
    Cet organisme a signé avec 12 régions des accords sur les soins de santé pour les autochtones. UN وأبرم المركز منذئذ 12 اتفاقا مع عدد مماثل من المناطق للحفاظ على صحة أبناء الشعوب الأصلية.
    À cette fin, le Maroc a passé accord avec un certain nombre de pays étrangers, arabes et islamiques, et nous citons ci-après certaines de ces conventions : UN وأبرم المغرب عدة اتفاقيات في هذا الصدد مع دول أوروبية وكذلك مع دول عربية إسلامية ونذكر من بينها:
    Il a en outre adopté des lois érigeant le terrorisme en infraction et conclu des accords multilatéraux et bilatéraux avec différents organismes et organisations. UN وفضلا عن ذلك سن اليمن قوانين تجرم الإرهاب وأبرم اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الهيئات والمنظمات المعنية.
    L'accord a été évalué en 1998 et un nouvel accord a été conclu. UN وفي عام 1998، تم تقييم الاتفاق وأبرم اتفاق جديد.
    Un autre accord technique a été conclu en vue de la réalisation d'une étude sur la qualité de l'eau dans l'aquifère transfrontière d'Ambos Nogales. UN وأبرم أيضا اتفاق تقني لدراسة نوعية المياه في طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود في منطقتي نوغاليس.
    La monnaie a été dévaluée en conséquence et un accord de confirmation a été conclu avec le FMI afin de redonner confiance aux investisseurs. UN وكحل لذلك خفضت قيمة العملة وأبرم اتفاق احتياطي مع صندوق النقد الدولي حري بأن يدعم ثقة المستثمرين.
    Un deuxième projet pilote, portant sur la création de réseaux pour la formation d’enseignants africains, a été lancé au Sénégal et un contrat a été conclu pour la création d’un site Web des 50 meilleurs sites Web africains dans les domaines de compétence de l’UNESCO. UN وبدئ في السنغال في مشروع ريادي ثان يتعلق بتكوين شبكات التعلم للمدرسين اﻷفارقة، وأبرم عقد ﻹنشاء موقع على الشبكة العالمية ﻷفضل ٥٠ موقعا أفريقيا على الشبكة في مجال اختصاص اليونسكو.
    Cet accord avait été conclu par les parties au contrat d'origine puis postdaté. UN وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود.
    Cet accord avait été conclu par les parties au contrat d'origine puis postdaté. UN وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود.
    Cet accord avait été conclu par les parties au contrat d'origine puis postdaté. UN وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود.
    Un grand nombre d'accords bilatéraux sur la reconnaissance des règles de bonne pratique ont été conclus dans la région. UN وأبرم أيضاً في هذه المنطقة عدد كبير من الاتفاقات الثنائية بشأن الاعتراف بمعايير الممارسة.
    Deux accords sur les accouchements liés aux grossesses à haut risque ont été conclus avec des hôpitaux publics syriens. UN وأبرم مع مستشفيات حكومية في الجمهورية العربية السورية اتفاقان بشأن توليد الحوامل اللائي تنطوي حالاتهن على مخاطر شديدة.
    Un certain nombre de pays d'origine ou de destination ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux réglementant l'emploi sous contrat de travailleurs migrants. UN وأبرم عدد من بلدان المنشأ والمقصد اتفاقات ثنائية وإقليمية، ونظمت هذه البلدان التوظيف التعاقدي للمهاجرين.
    Un certain nombre d'institutions spécialisées ont conclu des accords avec des pays bénéficiaires pour l'établissement de plans-cadres distincts axés sur un secteur ou un thème particulier. UN وأبرم عدد من الوكالات المتخصصة اتفاقات مع البلدان المتلقية بشأن أُطر تخطيط منفصلة ذات تركيز قطاعي أو مواضيعي.
    L'Équipe a recensé 24 partenaires, appartenant ou non au système des Nations Unies, et a conclu des accords officiels de coopération avec 12 d'entre eux. UN وحدد الفريق 24 من الشركاء من الأمم المتحدة وغيرها، وأبرم اتفاقات تعاون رسمية مع 12 منهم.
    Le Bureau a signé 39 nouveaux contrats de services de gestion, dont 14 avec des banques de développement, 8 avec le Fonds international de développement agricole (FIDA) et 17 avec des donateurs bilatéraux ou avec les gouvernements bénéficiaires eux-mêmes. UN وأبرم مكتب خدمات المشاريع ٣٩ اتفاقا جديدا للخدمات اﻹدارية شمل ١٤ اتفاقا منها المصارف اﻹنمائية، و ٨ من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية و ١٧ من جهات مانحة ثنائية أو من الحكومات المستفيدة ذاتها.
    Il a scindé l'offre entre des groupes régionaux avant l'évaluation et a passé de multiples accords à long terme par un appel d'offres secondaire. UN وقسم المكتب العطاءات إلى مجموعات إقليمية قبل التقييم وأبرم اتفاقات متعددة ذات مرحلة ثانوية لتقديم العطاءات.
    Ils ont en outre ratifié les trois conventions internationales relatives à la lutte contre la drogue et conclu des accords de coopération bilatéraux et régionaux en la matière. UN وأضاف أنه صدق على الاتفاقيات الدولية الثلاث المتعلقة بمراقبة المخدرات وأبرم اتفاقات إقليمية وثنائية للتعاون في هذا الموضوع.
    Un accord de collaboration a été signé à cet effet par l'OHCDHB et le HCR. UN وأبرم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاق تعاون في هذا الصدد.
    Un décret présidentiel pakistanais avait établi un trust, lequel avait conclu un accord avec Dallah. UN وأنشأ مرسومٌ رئاسي باكستاني صندوقاً استئمانيًّا، وأبرم هذا الصندوق اتفاقًّا مع دلَّه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد