338. pendant la même période, aucun renseignement nouveau n'a été communiqué par le Gouvernement au sujet de ces cas. | UN | ٨٣٣- وأثناء الفترة نفسها لم ترد معلومات جديدة من الحكومة في صدد هذه الحالات. |
pendant la même période, quelque 3,2 millions de jeunes plants ont été produits et 1,8 million d'autres étaient en préparation dans les huit pépinières existantes. | UN | وأثناء الفترة نفسها تمﱠت تربية نحو ٣,٢ ملايين شتلة من أشجار الغابات، ونحو ١,٨ مليون شتلة أخرى قيد اﻹنتاج في مشاتل للغابات أنشئت خصيصا. |
durant la même période, les dépenses militaires des États-Unis ont augmenté de 36 %. | UN | وأثناء الفترة نفسها ارتفعت نفقات الولايات المتحدة العسكرية بنسبة 36 في المائة فقط. |
179. durant la même période, le Gouvernement a de nouveau répondu au Groupe de travail au sujet du cas en suspens, avançant plusieurs hypothèses concernant cette disparition. | UN | وأثناء الفترة نفسها ردت الحكومة على الفريق العامل مرة ثانية بشأن حالة الاختفاء الوحيدة المعلقة هذه، فطرحت عدة تفسيرات محتملة لاختفاء الشخص المعني. |
durant la même période, huit jugements portant condamnation ont été prononcés contre Darko Mrđa, Miroslav Deronjić, Ranko Češić, Miodrag Jokić, Dragan Nikolić, Momir Nikolić, Dragan Obrenović et Predrag Banović. | UN | وأثناء الفترة نفسها صدرت ثمانية أحكام بعقوبات في حالة كل من داركو مردا وميروسلاف ديرونييتش ورانكو سيشيتش وميودراغ يوكيتش ودراغان نيكوليتش ومومير نيكوليتش ودراغان اوبرينوفيتش وبريدراغ بانوفيتش. |
269. pendant cette même période, le Gouvernement a informé le Groupe de travail d'un cas individuel de disparition. | UN | وأثناء الفترة نفسها قدمت الحكومة إلى الفريق العامل معلومات عن حالة اختفاء فردية واحدة. |