ويكيبيديا

    "وأحكام ميثاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux dispositions de la Charte
        
    • les dispositions de la Charte
        
    • et dispositions de la Charte
        
    • et des dispositions de la Charte
        
    • avec les stipulations de la Charte
        
    Cette application est aussi contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies UN ومن الواضح أيضـا أن هذا التطبيــق يتعـارض وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Quelles que soient les mesures prises aux échelons international, régional ou national, elles doivent être pleinement conformes aux principes fondamentaux du droit international et aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ومهما كانت اﻹجراءات التي تُتخذ على الصُعد الدولية أو اﻹقليمية أو الوطنية يتعين أن تكون مطابقة تماما لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Guidé par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Guidé par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant les principes et dispositions de la Charte de l'Organisation des États américains et de la Charte des Nations Unies, UN إذ تؤكد من جديد مبادئ وأحكام ميثاق منظمة الدول الأمريكية وميثاق الأمم المتحدة؛
    Le partenariat ainsi que la paix et la sécurité durables pour tous, conformément au droit international ainsi qu'aux principes et dispositions de la Charte des Nations Unies, sont en passe de devenir les principes fondamentaux du nouvel ordre mondial. UN إن الشراكة والسلــم واﻷمن الدائمين للجميع، وفقا للقانون الدولي ومبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، بدأت تصبح المبادئ اﻷساسية للنظام العالمي الجديد.
    Ces notions trouvent leur origine dans les pays développés et le droit international réinterprété, en violation du principe de la souveraineté des États et des dispositions de la Charte des Nations Unies, afin de servir les intérêts interventionnistes des puissants pays qui cherchent à imposer un gouvernement mondial. UN ويوجد أصل هذه المفاهيم في البلدان المتقدمة النمو وفي القانون الدولي المعاد تفسيره، مما ينتهك مبدأ سيادة الدول وأحكام ميثاق الأمم المتحدة من أجل خدمة مصالح البلدان القوية في التدخل، وهي البلدان التي تسعى إلى فرض حكومة عالمية.
    De même, le Gouvernement de la République de Guinée considère également que le paragraphe 3 de l'article premier et les dispositions de l'article 14 dudit acte sont en contradiction avec les stipulations de la Charte des Nations Unies en général et les résolutions adoptées par celles-ci relatives à l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux en particulier. UN وتعتبر حكومة جمهورية غينيا بالمثل أن الفقرة 3 من المادة 1 وأحكام المادة 14 من هذا الصك تتنافى وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، بشكل عام، وقرارات الأمم المتحدة بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، بشكل خاص.
    Mon gouvernement a déployé d'importants efforts pour réduire les violations des droits de l'homme, conformément aux normes du droit international humanitaire, aux conventions et aux traités internationaux ainsi qu'aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وقد بذلت حكومتي جهودا كبيرة للحد من انتهاكات حقوق الإنسان، امتثالا لقواعد القانون الإنساني الدولي والمعاهدات والاتفاقيات الدولية وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    En outre, il faut veiller à ce que le fonctionnement de tels mécanismes ne soit pas contraire aux principes du droit international général et aux dispositions de la Charte des Nations Unies et particulier. UN ومن الضروري، علاوة على ذلك، ألا يكون هناك تناقض بين مسيرة هذه اﻵليات ومبادئ القانون الدولي بصفة عامة وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
    Il s'agit d'une position qui n'est pas conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies et qui est contraire à la réponse normale que l'on peut attendre de la communauté internationale à une résolution de l'Organisation des Nations Unies. UN فهذا موقف يتناقض وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا يتفق هذا التصرف مع الاستجابة العادية من المجتمع الدولي لقرار صادر عن اﻷمم المتحدة.
    Le Mouvement demande à l'Organisation des Nations Unies de s'acquitter de ses responsabilités et d'accélérer le processus de décolonisation afin d'éliminer totalement le colonialisme, conformément à la Déclaration, aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وتدعو الحركة الأمم المتحدة إلى الوفاء بمسؤولياتها، والتعجيل بعملية إنهاء الاستعمار بهدف القضاء نهائيا على الاستعمار، وفقا للإعلان وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Prenant note avec satisfaction des progrès accomplis au niveau de la région dans la recherche de solutions pacifiques aux différends territoriaux et frontaliers existants, conformément aux principes du droit international public et aux dispositions de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما تحقق من تقدم في المنطقة في السعي إلى إيجاد حلول سلمية للنـزاعات القائمة على الأراضي والحدود، وفقا لمبادئ القانون الدولي العام وأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Guidé par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Guidé par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Guidé par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Cette adoption constituerait également un message clair et précis à l'adresse de ceux qui ont des visées et des ambitions expansionnistes quant à la force et à la détermination de la communauté des nations de défendre les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وسترسل أيضـــــا إشارة واضحة ومتميزة الى الذين لديهم مخططات وأطمــــاع توسعية عن قوة وتصميم مجتمع اﻷمم المتحدة علـــــى التمسك بمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les membres ont vigoureusement condamné ces actes flagrants d'agression commis par Israël, qui violent les principes du droit international, les dispositions de la Charte des Nations Unies et les droits fondamentaux de la personne humaine. UN وأدان اﻷعضاء بشدة هذه اﻷعمال العدوانية الصارخة من جانب اسرائيل وهي أعمال تشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Telles sont certaines des raisons pour lesquelles mon pays adhère de façon inconditionnelle aux objectifs, principes et dispositions de la Charte de San Francisco et appuie fermement l'oeuvre des Nations Unies. UN وتلك ليست سوى بعض أسباب دعــم المكسيك الثابت ﻷغراض ومبادئ وأحكام ميثاق سان فرانسيسكو والتزام بلدي الذي لا يتزعزع باﻷمم المتحدة.
    Ils ont fait valoir qu'un environnement de paix et de sécurité, compte tenu des objectifs, principes et dispositions de la Charte de l'Association sud-asiatique de coopération régionale, étaient indispensables pour que des progrès rapides et durables puissent être réalisés. UN ورئي أن تهيئة بيئة سلام وأمن في إطار أهداف ومبادئ وأحكام ميثاق رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي ضرورة أساسية لتحقيق التقدم السريع والمطرد.
    C'est un plaisir pour moi que de prendre la parole devant cette assemblée internationale au sujet de la situation au Moyen-Orient, région à laquelle appartient mon pays — région qui a longtemps souffert des problèmes qui ont résulté du non-respect des principes et des dispositions de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN إنه ليطيب لي أن أقف أمام هذا الندي اﻷممي الموقر ﻷتحدث عن الحالة في الشرق اﻷوسط، تلك المنطقة التي تنتمي اليها بلادي، والتي طالما عانت من المشاكل المترتبة على عدم احترام مبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Le Bélarus n’accepte pas l’adoption de mesures coercitives extraterritoriales unilatérales qui vont à l’encontre des règles du droit international et des dispositions de la Charte des Nations Unies, qui n’autorisent que le Conseil de sécurité à imposer des sanctions appropriées, et sont également contraires aux principes universellement reconnus de l’égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ثانيا - الردود الواردة من الدول ٦ - بيلاروس: لا تقبل إعلان أي تدابير أحادية تتخطى الحدود اﻹقليمية وتخالف قواعد القانون الدولي، وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تخول إلا مجلس اﻷمن فرض الجزاءات المناسبة، وتخالف ذلك المبادئ المعترف بها دوليا لتساوي الدول في السيادة ولعدم التدخل في شؤنها الداخلية.
    De même, le Gouvernement de la République de Guinée considère également que le paragraphe 3 de l'article premier et les dispositions de l'article 14 dudit acte sont en contradiction avec les stipulations de la Charte des Nations Unies en général et les résolutions adoptées par cellesci relatives à l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux en particulier. UN وتعتبر حكومة جمهورية غينيا بالمثل أن الفقرة 3 من المادة 1 وأحكام المادة 14 من هذا الصك تتنافى وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، بشكل عام، وقرارات الأمم المتحدة بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد