Nous savons que, pour des raisons logistiques et budgétaires, la Commission ne fonctionne pas totalement de la façon prévue par la loi. | UN | وندرك أن اللجنة المذكورة، لأسباب سوقية وأخرى تتعلق بالميزانية، لا تعمل بصورة كاملة على النحو المتوخى في القانون. |
les amener à des activités culturelles, sportives et d'engagement communautaire en dehors de la période des cours. | UN | توجيههم إلى أنشطة ثقافية ورياضية وأخرى تتعلق بالمشاركة المجتمعية خارج أوقات الدرس. |
Des mécanismes de transfert de technologie et de financement sont nécessaires à cet effet pour pouvoir offrir de véritables opportunités, en particulier aux pays à faible revenu. | UN | ويلزم توفر آليات داعمة، مالية وأخرى تتعلق بنقل التكنولوجيا، من أجل إتاحة فرص ملموسة، خصوصاً للبلدان المنخفضة الدخل. |
Ce mandat a des incidences directes sur les travaux de la Première Commission car l'Assemblée générale plénière est surchargée de tâches institutionnelles et politiques. | UN | ولتلك الولاية عواقب مباشرة على عمل اللجنة الأولى، لأن الجلسات العامة للجمعية العامة مثقلة بمهام مؤسسية كبيرة وأخرى تتعلق بالسياسة العامة. |
Il y a des valeurs féminines et masculines dans toute société; les deux sont complémentaires et doivent être valorisées. | UN | ومضى السيد زاخيا قائلاً إن لكل مجتمع قيما تتعلق بالإناث وأخرى تتعلق بالذكور؛ وهي قيم تتكامل فيما بينها ويجب تعزيزهما. |
Sur la base des dépenses antérieures de la Mission. Ce chiffre concerne les voyages effectués à des fins administratives et logistiques et ceux occasionnés par la rotation du personnel. | UN | استنادا إلى خبرة البعثة، تغطي السفر لأغراض إدارية وأخرى تتعلق بالنقل والإمداد والمناوبة بين الموظفين. |
Convention d'extradition et Traité d'entraide judiciaire en matière pénale conclus entre les Philippines et l'Espagne | UN | قيام الفلبين وإسبانيا بتوقيع معاهدة تتعلق بتسليم المجرمين، وأخرى تتعلق بتبادل المساعدة القانونية فيما يخص المسائل الجنائية |
A toutes fins juridiques et pratiques, il faudra préciser que la mesure qui sera adoptée ne saurait constituer un précédent. | UN | وينبغي، ﻷسباب قانونية وأخرى تتعلق بالسياسة العامة، إيضاح أن هذا اﻷمر لا يمثل سابقة ذات انطباق أوسع. |
Pour des raisons d'ordre pratique et budgétaire, seules quelques-unes de ces demandes peuvent être satisfaites. | UN | وﻷسباب عملية وأخرى تتعلق بالميزانية، لا يمكن تلبية إلا القليل من هذه الطلبات. |
123. Par ailleurs, dans de nombreux pays, les affaires de violence domestique présentent à la fois des difficultés réelles et des problèmes concernant les preuves. | UN | ٣٢١ - باﻹضافة إلى ذلك، توجد في كثير من البلدان، عقبات حقيقية وأخرى تتعلق باﻷدلة الثبوتية في حالات العنف اﻷسري. |
De même, on modifiera les matériels pédagogiques comportant des stéréotypes culturels et sexistes. | UN | كما تدخل التعديلات على المواد التعليمية التي تتضمن مفاهيم ثقافية جامدة وأخرى تتعلق بالجنسين. |
Il met à la disposition des utilisateurs une vaste collection de documents pertinents sur les réfugiés, de données juridiques et de renseignements sur les pays d'origine. | UN | فهو يوفر للمستخدمين مجموعة عريضة من المطبوعات المتصلة باللاجئين ومعلومات قانونية وأخرى تتعلق ببلدان المنشأ. |
Leurs activités s'appuient sur des programmes spéciaux de prise en charge précoce destinés aux parents et aux familles, mais également sur des programmes d'intégration éducative. | UN | وتعمل المؤسسات على تعزيز أدائها بواسطة برامج خاصة بالرعاية المبكرة للأبوين والأسر، وأخرى تتعلق بالشمول بالتعليم. |
Des mécanismes de transfert de technologie et de financement sont donc nécessaires pour pouvoir offrir de véritables opportunités à cet égard, en particulier aux pays à faible revenu. | UN | ويلزم توفر آليات داعمة، مالية وأخرى تتعلق بنقل التكنولوجيا، من أجل إتاحة فرص ملموسة، خصوصاً للبلدان المنخفضة الدخل. |
Enfin, les objectifs pertinents pourraient être ventilés par catégories: migrants, réfugiés et autres groupes vulnérables. | UN | وثالثا، يمكن تقسيم الغايات ذات الصلة إلى غايات تتعلق بالمهاجرين وأخرى تتعلق باللاجئين وسائر الفئات الضعيفة. |
Pour la première fois, un sommaire relatif à la Convention sur les communications électroniques et un autre relatif à la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux ont été publiés. | UN | ونُشرَت لأول مرة خلاصة تتعلق بمجلس الاتحاد الأوروبي وأخرى تتعلق بقانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية. |
Ce document portera à la fois sur des questions générales et sur des questions touchant expressément sur tel ou tel article. | UN | وستتضمن هذه الوثيقة أسئلة عامة وأخرى تتعلق بمواد محددة. |
Au début de l'année en cours, le travail de la Commission a été suspendu en raison de problèmes de gestion et de transparence. | UN | وقد عُلقت أعمال اللجنة في بداية هذه السنة بسبب مشاكل إدارية وأخرى تتعلق بالشفافية. |
Les responsabilités fonctionnelles de ces bureaux se divisent comme suit: représentation, administration et coopération technique. | UN | وتنقسم المسؤوليات الوظيفية في تلك المكاتب إلى أنشطة تمثيلية وأنشطة إدارية وأخرى تتعلق بالتعاون التقني. |
Le nombre de projets a été notablement inférieur aux prévisions, du fait de problèmes de logistique et d'accès, liés à des conditions de sécurité très instables. | UN | وتم تنفيذ عدد أقل بكثير من المشاريع بسبب عوائق لوجستية وأخرى تتعلق بالوصول نتيجة لعدم استقرار الحالة الأمنية |