Assimiler certaines cultures et religions au terrorisme et à la violence est inacceptable. | UN | وأضاف أن الربط بين ثقافات وأديان معينة وبين الإرهاب والعنف أمر غير مقبول. |
Sous couvert de liberté d'expression, certains médias ont accusé certaines communautés et religions d'être responsables de tous les maux de la Terre. | UN | وقامت بعض جهات وسائط الإعلام تحت ستار حرية التعبير باتهام طوائف وأديان معينة بأنها مسؤولة عن جميع الشرور. |
Au fil des siècles l'Indonésie a été un lieu de brassage de différentes civilisations et religions du monde. | UN | وقد كان هذا البلد بوتقة انصهرت فيها حضارات وأديان العالم خلال قرون. |
Des nations d'autres contingents, de cultures et de religions différentes, sont venues nous aider à reconstruire l'Afghanistan. | UN | وتضافرت دول من مختلف القارات بثقافات وأديان مختلفة لكي تساعد في إعادة بناء أفغانستان. |
Le monde d'après le 11 septembre 2001 a exacerbé la polarisation entre les communautés de confessions et de religions différentes. | UN | إن عالم ما بعد 11 أيلول/سبتمبر زاد من حدة الاستقطاب بين المجتمعات المنضوية تحت لواء معتقدات وأديان مختلفة. |
Nous observons avec préoccupation certaines doctrines qui promeuvent le choc des civilisations, qui diabolisent des cultures et des religions millénaires. | UN | إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين. |
Il rassemble des gens de nationalités, de religions et de cultures différentes et aide à promouvoir la tolérance et la compréhension. | UN | إنها تضم شعوبا من جنسيات وأديان وثقافات مختلفة وتساعد على تعزيز التسامح والتفاهم. |
Il demande au Rapporteur spécial de fournir des informations plus objectives et de faire preuve d'un plus grand respect pour les différentes cultures et religions des pays. | UN | ودعا المقرر الخاص إلى تقديم معلومات موضوعية بدرجة أكبر وأن يبدي المزيد من الاحترام لمختلف ثقافات وأديان البلدان. |
Le Kirghizistan, nouvel État indépendant d'Asie centrale, situé au carrefour de civilisations et religions universelles, est engagé dans l'accomplissement d'une tâche fondamentale pour nous : instaurer une société authentiquement démocratique, fondée sur les principes de libertés politiques et économiques et de respect des droits de l'homme. | UN | إن قيرغيزستان، وهي دولة مستقلة جديدة من دول آسيا الوسطى، وتقع في مفترق حضارات وأديان عالمية، تشارك حاليا في تنفيذ مهمة ذات أهمية فائقة بالنسبة لنا، ألا وهي بناء مجتمع ديمقراطي سليم يقوم على مبادئ الحرية السياسية والاقتصادية لكل مواطن، واحترام حقوق الانسان. |
Les pouvoirs publics et les administrateurs scolaires veillent à ce que l'évaluation des acquis scolaires couvre aussi la compréhension par les élèves des valeurs universelles des droits de l'homme et leur respect des personnes appartenant aux différentes civilisations, cultures et religions. | UN | أن يضمن كل من السلطات العامة والقائمين على إدارة المدارس أن تقييم التحصيل التعليمي للطلاب يشمل فهمهم لقيم حقوق الإنسان العالمية الأساسية واحترام الأشخاص المنتمين إلى حضارات وثقافات وأديان مختلفة. |
L'intolérance religieuse, notamment l'islamophobie, résultant des politiques agressives des médias, vise à diaboliser certaines cultures et religions et peut conduire en fin de compte à la haine et à l'exclusion. | UN | ويسعى التعصب الديني، بما في ذلك كراهية الإسلام، التي نشأت نتيجة للسياسات الإعلامية العدائية، إلى شيطنة ثقافات وأديان معينة، ويمكن أن يفضي في نهاية المطاف إلى الكراهية والإقصاء. |
Dans de très nombreuses cultures et religions, la persistance des stéréotypes préjudiciables aux femmes se traduit par la préférence des enfants de sexe masculin dont les répercussions peuvent être très néfastes à l'égard de la femme. | UN | وفي ثقافات وأديان عديدة جداً، يتجسد استمرار النماذج النمطية في تفضيل الذكور من الأطفال، وهو ما قد يكون له تداعيات ضارة جداً بالنسبة للمرأة. |
Au fil du temps, de nombreux peuples aux civilisations, cultures et religions diverses se sont installés sur nos terres où ils ont vécu dans la paix et l'harmonie en tant que Thaïlandais. | UN | ومنذ الماضي حتى الحاضر، اتخذ أناس كثيرون من حضارات وثقافات وأديان مختلفة بلادنا وطنا لهم، حيث عاشوا في سلام ووئام معنا كتايلنديين. |
Nous sommes déterminées à promouvoir les droits de l'homme et la coexistence pacifique entre peuples de cultures et de religions différentes à travers nos programmes, activités, documents pédagogiques, colloques, ateliers, études et conférences. | UN | إننا نُكرس جهودنا لتعزيز حقوق الإنسان والتعايش السلمي بين ثقافات وأديان السكان عن طريق برامجنا وأنشطتنا وموادنا التعليمية وما نضطلع به من ندوات وحلقات عمل ودراسات ومؤتمرات. |
Il était tout aussi urgent de préparer la société lituanienne à l'arrivée de nouvelles vagues de migrants non européens de traditions, de cultures et de religions différentes. | UN | ويتمثل أحد التحديات الملحة الأخرى في إعداد مجتمعها لوصول موجات جديدة من المهاجرين غير الأوروبيين، بما يحملونه من تقاليد وثقافات وأديان مختلفة. |
Mon pays, véritable mosaïque de peuples, de cultures et de religions, veille au respect de la liberté de croyance et de culte pour tous, à la représentation et à la vie harmonieuse entre les composantes de notre population au sein des institutions, à la promotion du bilinguisme, ainsi que des langues et des cultures camerounaises. | UN | إن بلدي، وهو فسيفساء من شعوب وثقافات وأديان مختلفة، يكفل للجميع احترام حرية المعتقد والدين، والتمثيل المتناغم بين جميع مكونات سكاننا داخل المؤسسات، وتعزيز ثنائية اللغة واللغات والثقافات الكاميرونية. |
L'on estime que c'est dans ces domaines que l'on peut le mieux contribuer à pallier le manque de dialogue et de compréhension entre les peuples et les sociétés de cultures et de religions différentes. | UN | ويُعتقد أنه في تلك المجالات يمكن القيام بإسهامات رئيسية بغية التصدي لغياب الحوار والتفاهم بين الشعوب والمجتمعات المنتمية إلى ثقافات وأديان مختلفة. |
Des civilisations et des religions ancestrales sont démonisées. | UN | وذكر أنه تجري شيطنة حضارات قديمة وأديان قديمة. |
La situation géographique de Macao, sa tradition d'ouverture et son contexte économique, social et culturel ont attiré des cultures, des langues et des religions extrêmement diverses et facilité leur coexistence. | UN | وقد اجتذب موقع مكاو الجغرافي وانفتاحها التقليدي وبيئتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسهﱠل تعايش ثقافات ولغات وأديان بالغة الاختلاف. |
Le Kazakhstan accueille les congrès des dirigeants de religions mondiales et traditionnelles, et à ce titre, il offre un modèle de société libérée de la peur et du besoin, grâce au respect des cultures et des religions du monde entier. | UN | وكازاخستان، بوصفها البلد المضيف لملتقى زعماء العالم والأديان التقليدية، تُعد نموذجا للمجتمع المتحرر من الخوف والعوز عن طريق احترام ثقافات وأديان جميع الناس. |
Situé dans une zone stratégique du continent asiatique, il est entouré de pays possédant des cultures, des religions et des régimes politiques différents. | UN | وتقع ميانمار في جزء استراتيجي من القارة الآسيوية، وتحيط بها بلدان ذات أنظمة سياسية وثقافات وأديان مختلفة. |
Nos pays ont tous des histoires différentes, des cultures, religions et coutumes différentes. | UN | وللأمم خلفيات تاريخية مختلفة، وثقافات متباينة، وأديان وعادات مختلفة. |