ويكيبيديا

    "وأسعار السلع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des prix des produits
        
    • et les prix des produits
        
    • le cours des produits
        
    • et les prix internationaux des produits
        
    • prix des produits de
        
    • et des prix des matières
        
    • les prix des biens
        
    • les cours des produits
        
    • et le cours des matières
        
    • et des cours des produits
        
    En conséquence, une baisse des salaires nominaux et des prix des produits non marchands ou une augmentation de la productivité tirée par l'investissement sont les seuls moyens de rétablir la compétitivité des exportations. UN ومن ثم فإن الطريقة الوحيدة لاسترجاع القدرة التنافسية التصديرية هي خفض اﻷجور الاسمية وأسعار السلع غير القابلة للتداول أو رفع الانتاجية بواسطة الاستثمار.
    De toute évidence, il sera nécessaire de remettre à plat le système de Bretton Woods pour aider les pays en développement comme les pays développés à atténuer les effets dommageables de l'instabilité des flux de capitaux et des prix des produits de base. UN ومن الواضح أن الحاجة تستدعي تجديداً لنظام بريتون وودز لمساعدة كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على تخفيف الآثار الضارة المترتبة على تدفقات رأس المال وأسعار السلع الاستهلاكية المتقلبة.
    La CNUCED était le seul grand organisme intergouvernemental à examiner activement la question complexe du lien entre les coûts écologiques et les prix des produits de base. UN واﻷونكتاد هو المحفل الحكومي الدولي الوحيد الذي يتمتع بعضوية واسعة والذي تجري فيه بنشاط مناقشة القضايا المتعلقة بمجال معقد ينطوي على التحدي هو الرابطة بين التكاليف البيئية وأسعار السلع اﻷساسية.
    Le commerce mondial est en recul et le cours des produits de base a chuté. UN والتجارة العالمية آخذة في التراجع وأسعار السلع الأساسية هبطت هبوطا حادا.
    Les incidences du Cycle d'Uruguay sur le commerce et les prix internationaux des produits de base - rapport du secrétariat de la CNUCED UN جولة أوروغواي وتجارة وأسعار السلع اﻷساسية الدولية - تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد
    Souvent, le manque de revenus et le prix des produits de base se conjuguent et constituent un obstacle majeur dans les zones urbaines. UN وفي أغلب الأحيان تجتمع قلة الدخل وأسعار السلع الأساسية لتشكل عائقاً كبيراً في المناطق الحضرية.
    Les résultats économiques en Afrique de l'Est et en Afrique australe seront largement tributaires des conditions climatiques et des prix des matières premières sur le marché mondial. UN وسيعتمد اﻷداء الاقتصادي في شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي بشكل حاسم على اﻷحوال المناخية وأسعار السلع اﻷساسية في اﻷسواق العالمية.
    La chute vertigineuse du commerce mondial et des prix des produits de base a très vite entraîné des pertes d'emplois et de revenu qui ont eu des répercussions sur les économies réelles des pays développés et des pays en développement. UN وسرعان ما أدى انهيار التجارة العالمية وأسعار السلع الأساسية إلى خسائر على مستوى فرص العمل والدخل، مما أثر على الاقتصادات الحقيقية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    L'Afrique subsaharienne a été durement touchée par la chute de la demande et des prix des produits de base ainsi que par la baisse des envois de fonds, des recettes provenant du tourisme et des apports d'investissement étranger direct (IED). UN وأُضيرت أفريقيا جنوب الصحراء بشدة من انخفاض الطلب وأسعار السلع الأساسية، وتراجع التحويلات وإيرادات السياحة وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها.
    Les efforts du Gouvernement en ce sens portent essentiellement sur la maîtrise de l'inflation par un encadrement du taux de change du dollar des États-Unis et des prix des produits et des services essentiels. UN ومجهودات الحكومات للقيام بذلك تركز على احتواء التضخم من خلال التحكم في سعر صرف دولار الولايات المتحدة وأسعار السلع الأساسية والخدمات.
    En Afrique, la croissance ralentit nettement, surtout à la suite de l'effondrement du commerce mondial et des prix des produits de base, de la diminution des investissements étrangers directs et des transferts de fonds, ainsi que de la chute des revenus du tourisme. UN 15 - يشهد النمو في أفريقيا تباطؤاً شديداً، مدفوعاً في معظمه بانهيار التجارة العالمية وأسعار السلع الأساسية، وانخفاض الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وانحسار التحويلات المالية، وتدني إيرادات السياحة.
    Les conséquences se sont fait sentir de plusieurs manières, notamment par la plongée du commerce et des prix des produits de base, l'inversion des flux de capitaux, le renchérissement des prêts, la baisse des fonds envoyés par les travailleurs migrants et la contraction de l'aide publique au développement. UN فقد انتقل التأثير عبر مجموعة مختلفة من القنوات، بما في ذلك انهيار التجارة وأسعار السلع الأساسية، وانعكاس مسار التدفقات الرأسمالية، وارتفاع تكاليف الاقتراض، وتراجع الدخل المتأتي من التحويلات، ووجود قيود على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Plusieurs études, utilisant des modèles globaux ou sectoriaux, ont cherché à estimer les effets directs et indirects des accords sur le commerce et les prix des produits de base et des articles manufacturés. UN وحاولت عدة دراسات، باستخدام نماذج شاملة أو قطاعية، تقدير اﻵثار المباشرة وغير المباشرة لاتفاق جولة أوروغواي على تجارة وأسعار السلع اﻷساسية والمصنوعات.
    Les économies naissantes, qui s'efforcent de consolider la stabilité et la reprise de la croissance tout en ayant à tenir compte de variables telles que les taux d'intérêt et les prix des produits de base, sont devenues de plus en plus vulnérables. UN فالاقتصادات البازغة التي تجاهد من أجل توطيد الاستقرار واستئناف النمو فيما هي تواجه متغيرات مثل معدلات الفائدة وأسعار السلع اﻷساسية، أصبحت تتعرض لﻷذى بصورة متزايدة.
    Les flux de financement et d'investissement ont abruptement baissé; les exportations sont faibles et les prix des produits de base sont bas; l'aide publique au développement a considérablement diminué. UN فتدفقات التمويل والاستثمار انخفضت بسرعة، والصادرات ضعيفة، وأسعار السلع الأساسية متدنية، والمساعدة الإنمائية الرسمية انخفضت بصورة كبيرة.
    Le manque de semences et d'outils, ainsi que la persistance de l'insécurité, pourrait peser lourdement sur la production agricole et le cours des produits de base et accroître le risque de crise alimentaire et nutritionnelle. UN ومن المرجح أن يؤثر عدم توفر البذور والأدوات اللازمة، إلى جانب استمرار انعدام الأمن، تأثيرا سلبيا قويا في الإنتاج الزراعي وأسعار السلع الأساسية، مما يهدد بالفعل بحدوث أزمة غذائية وتغذوية.
    Le succès ou l'échec des efforts faits par les pays en développement eux-mêmes dépend essentiellement des facteurs extérieurs, comme les échanges, la dette, le cours des produits de base, le transfert de technologie et les apports de capitaux; UN - تتسم العوامل الخارجية مثل التجارة والدين وأسعار السلع اﻷساسية ونقل التكنولوجيا والتدفقات المالية بأهمية بالغة بالنسبة لنجاح أو فشل الجهود المحلية للبلدان النامية؛
    " Les incidences du Cycle d'Uruguay sur le commerce et les prix internationaux des produits de base " - Rapport du secrétariat de la CNUCED (TD/B/CN.1/30 et Add.1 et 2). UN " جولة أوروغواي وتجارة وأسعار السلع اﻷساسية الدولية " - تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد TD/B/CN.1/30)، و(Add.1-2.
    Cet afflux est dû à l'augmentation des bénéfices des entreprises et à la hausse des prix des produits de base. UN وتُعزى زيادة التدفقات الواردة إلى المنطقة إلى ارتفاع أرباح الشركات وأسعار السلع الأساسية.
    Les mesures à cet égard devraient inclure la mise en place de marchés d'assurance, qui peuvent contribuer à fournir une protection contre les effets des fluctuations des taux de change, des taux d'intérêt et des prix des matières premières; UN وينبغي أن تتضمن التدابير تنمية أسواق التأمين، ذلك أنها تسهم في توفير الحماية من آثار تقلبات أسعار الصرف وأسعار الفائدة وأسعار السلع الأساسية؛
    Les incidences de cette libéralisation se sont largement fait sentir aussi bien sur le marché du travail que sur les prix des biens. UN وقد كان تأثير التحرير عظيماً على كل من أسواق العمل وأسعار السلع.
    En outre, la crise de la dette est toujours aussi aiguë et les cours des produits de base continuent d'augmenter. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت أزمة الديون حادة وأسعار السلع الأساسية تواصل الارتفاع.
    M. Ping a évoqué la crise économique et financière qui a fait chuter la demande, les exportations et le cours des matières premières et qui, par conséquent, a eu une incidence néfaste sur l'économie africaine. UN 53 - وأشار السيد بينغ إلى الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة التي أدّت إلى انخفاض الطلب وحجم التصدير وأسعار السلع الأساسية ممّا أثّر سلبا على الاقتصاد الأفريقي.
    Par contraste, on observe une remarquable synchronisation des tendances des cours des actions et des cours des produits de base dans le tout dernier cycle conjoncturel. UN وفي المقابل، كان هناك تزامن ملحوظ بين حركات أسعار الأسهم وأسعار السلع الأساسية في الدورة الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد