ويكيبيديا

    "وأشارت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon
        
    • a pris note
        
    • a noté
        
    • a indiqué
        
    • il
        
    • a souligné
        
    • notant
        
    • a rappelé
        
    • a déclaré
        
    • après
        
    • elle note
        
    • elle a
        
    • a évoqué
        
    • ont indiqué
        
    • mentionné
        
    Un projet de la SFI montrait de plus que l'usage de clauses de stabilisation variait beaucoup selon les secteurs. UN وأشارت إلى أن مشروعاً للمؤسسة المالية الدولية أظهر أن استخدام أحكام التثبيت تختلف اختلافاً كبيراً بين القطاعات.
    Le Comité a pris note du fait que toutes ces questions seraient examinées ensemble. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذه القضايا سيتم التصدي إليها كحزمة واحدة.
    il a noté que plusieurs instruments internationaux n'avaient pas encore été ratifiés. UN وأشارت إلى أن العديد من الصكوك الدولية لم يُصدَّق عليها بعد.
    Sainte-Lucie a indiqué qu'elle avait examiné les recommandations formulées dans cet esprit. UN وأشارت سانت لوسيا إلى أنها استعرضت التوصيات المقدمة ضمن هذا الإطار.
    Le certificat médical établi pour M. Dawas indiquait qu'il était très anxieux et en état de choc. UN وأشارت شهادة طبية صادرة عن حالة السيد داواس بأنه كان بالغ القلق وفي حالة صدمة.
    il a souligné que les dirigeants d'Al-Qaïda avaient appelé ses membres à aller combattre en République arabe syrienne. UN وأشارت إلى أن قيادة تنظيم القاعدة دعت أعضاءها إلى الذهاب إلى الجمهورية العربية السورية والقتال هناك.
    La Directrice a confirmé cette observation en notant qu'en général, les gouvernements contribuaient sans faire d'annonce préalable. UN وأشارت المديرة أيضا، تمشيا مع هذه الملاحظة، إلى أن الحكومات عادة ما تتبرع دون الإعلان عن تبرعات.
    selon ces mêmes informations, la durée moyenne pendant laquelle les postes restaient vacants en 2012 était de 5,9 mois. UN وأشارت المعلومات أيضاً إلى أن متوسط مدة الوظائف الشاغرة في عام 2012 كان 5,9 شهراً.
    Elle cite le principe général selon lequel une nouvelle législation pourrait remplacer l'ancienne. UN وأشارت إلى المفهوم العام القائل بأن التشريعات الجديدة يتعين أن تجب القديمة.
    Elle a pris note des objectifs de la Conférence et remercié le Gouvernement turc de son offre d'accueillir la Conférence en 1996. UN وأشارت الموظفة المسؤولة الى أهداف المؤتمر وشكرت الحكومة التركية على عرضها الكريم باستضافة المؤتمر في عام ١٩٩٦.
    Elle a pris note de la recommandation selon laquelle il fallait stimuler l'opinion publique mondiale en faveur d'une amélioration de la condition de la femme. UN وأشارت الى التوصية بوجوب تنشيط الرأي العام في أنحاء العالم من أجل الارتقاء بمركز المرأة.
    Elle a noté qu'en dépit de certaines difficultés imprévues, le financement au titre des ressources ordinaires devrait désormais augmenter sensiblement. UN وأشارت إلى أنه، على الرغم من التحديات غير المتوقعة، يتوقع الآن حدوث زيادة كبيرة في تمويل الموارد العادية.
    Elle a noté qu'en dépit de certaines difficultés imprévues, le financement au titre des ressources ordinaires devrait désormais augmenter sensiblement. UN وأشارت إلى أنه، على الرغم من التحديات غير المتوقعة، يتوقع الآن حدوث زيادة كبيرة في تمويل الموارد العادية.
    Le Gouvernement a indiqué dans un rapport son intention de revoir les dispositions de cette circulaire. UN وأشارت الحكومة في أحد التقارير إلى اعتزامها إعادة النظر في أحكام ذلك التعميم.
    Elle a indiqué qu'aucun enfant ne sera recruté dans l'armée karenni et a demandé que le groupe soit retiré des annexes. UN وأشارت إلى أنه سيتم إعفاء جميع الأطفال من التجنيد في الجيش الكاريني ودعت إلى حذف اسم الحزب من مرفقات التقرير.
    La mission a souligné l'importance que cette question avait pour l'ONU, en mentionnant ses incidences budgétaires. UN وأكدت البعثة أهمية هذه المسألة بالنسبة للأمم المتحدة، وأشارت إلى الآثار التي تترتب عليها في الميزانية.
    notant qu'un centre de formation a été créé à la Mission, il en conclut que cela devrait réduire les déplacements liés à la formation. UN وأشارت إلى أنه، في جملة أمور، قد أنشئ مركز تدريب في البعثة من شأنه أن يخفض الحاجة إلى السفر المتعلق بالتدريب.
    Elle a rappelé que le multilinguisme était le corollaire de l'universalité des Nations Unies. UN وأشارت الجمعية العامة إلى أن التعددية اللغوية هي ضمانة الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    La Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les mesures prévues à l'article 55. UN وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55.
    Elle a indiqué qu’avant et après l’adhésion à la Convention, la Géorgie avait promulgué des lois visant à en faciliter l’application. UN وأشارت إلى أن جورجيا قامت، قبل الانضمام إلى الاتفاقية وبعد ذلك، بسن قوانين لتسهيل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    elle note que sur les 49 centres d'accueil pour femmes victimes de violences, seulement deux sont réservés aux femmes arabes. UN وأشارت إلى أنه من بين الملاجئ الـ 49 المتاحة لضحايا العنف الإناث، هناك ملجآن فقط مخصصان للنساء العربيات.
    il a évoqué l'ambiguïté juridique qui permet que des lois séculières puissent être subordonnées à la charia. UN وأشارت إلى الغموض القانوني الذي قد يؤدي إلى إخضاع القوانين الوضعية إلى قوانين الشريعة الإسلامية.
    Elles ont indiqué en outre que les effectifs des FDI dans les territoires avaient été renforcés et que les chars n'étaient pas retournés à leurs bases. UN وأشارت المصادر نفسها كذلك إلى أن عدد أفراد جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي قد زيد وإلى أن الدبابات لم تعد إلى قواعدها.
    Plusieurs ont mentionné qu’il importait de cibler l’information sur de petites et moyennes organisations de médias, en particulier dans le monde en développement. UN وأشارت عدة وفود إلى أهمية الوصول إلى منظمات وسائط اﻹعلام الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وخاصة في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد