la Directrice a confirmé cette observation en notant qu'en général, les gouvernements contribuaient sans faire d'annonce préalable. | UN | وأشارت المديرة أيضا، تمشيا مع هذه الملاحظة، إلى أن الحكومات عادة ما تتبرع دون الإعلان عن تبرعات. |
la Directrice rappelle les décisions que l'Assemblée générale est invitée à prendre au paragraphe 103 du rapport. | UN | وأشارت المديرة إلى المقررات التي دُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذها في الفقرة 84 من التقرير. |
la Directrice a par ailleurs fait observer que la décentralisation des pouvoirs d'approbation et l'exécution nationale avaient progressé depuis 1987. | UN | وأشارت المديرة أيضا الى أنه قد تسارعت خطى تحقيق لامركزية سلطة الاعتماد والتنفيذ الوطني منذ عام ١٩٨٧. |
la Directrice exécutive a souligné que les taudis, qui étaient la manifestation la plus visible de la pauvreté urbaine, concentraient tous les problèmes des villes. | UN | 10 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الأحياء الفقيرة هي أبرز صور الفقر الحضري، حيث تتجمع فيها كل مشاكل المدينة. |
la Directrice exécutive a fait observer que le FNUAP faisait effectivement tout ce qu'il pouvait pour obtenir des ressources. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق قد بذل بالفعل كل ما في وسعه لجمع الموارد. |
la Directrice exécutive a fait observer que le FNUAP faisait effectivement tout ce qu'il pouvait pour obtenir des ressources. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق قد بذل بالفعل كل ما في وسعه لجمع الموارد. |
la Directrice exécutive a souligné que le fait de disposer d'une présence dans un pays accélérait le rythme d'exécution des programmes, aidait à renforcer les capacités et incitait le gouvernement à s'impliquer davantage. | UN | وأشارت المديرة إلى أن وجود الصندوق في البلد يزيد من عمليات التنفيذ ويساعد على تنمية القدرات ويحسن تعهد الحكومات. |
la Directrice exécutive a indiqué que le FNUAP et le Gouvernement surveilleraient conjointement le programme et qu'il y aurait des évaluations indépendantes. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق والحكومة سيرصدان البرنامج وستكون هناك تقييمات مستقلة. |
la Directrice exécutive a souligné que le programme proposé s'inspirait de l'expérience acquise durant les précédents programmes d'assistance du Fonds à la Chine. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن البرنامج المقترح يؤسس على التجربة المكتسبة خلال تنفيذ برنامج المساعدة إلى الصين الذي نفذه الصندوق في وقت سابق. |
la Directrice exécutive a souligné que le fait de disposer d'une présence dans un pays accélérait le rythme d'exécution des programmes, aidait à renforcer les capacités et incitait le gouvernement à s'impliquer davantage. | UN | وأشارت المديرة إلى أن وجود الصندوق في البلد يزيد من عمليات التنفيذ ويساعد على تنمية القدرات ويحسن تعهد الحكومات. |
la Directrice générale a fait observer que le programme pour l'Afghanistan avait été un succès à plusieurs égards. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن برنامج أفغانستان كان ناجحاً من بعض النواحي. |
la Directrice a souligné qu'UNIFEM était conscient, lors de la conception de ses programmes, de la nécessité de préserver un équilibre entre les considérations d'impact et les besoins des femmes. | UN | وأشارت المديرة إلى أن الصندوق يعترف بالحاجة إلى التوازن بين التأثير البالغ واحتياجات المرأة عند تصميم برامجه. |
la Directrice exécutive a souligné que 7 des 11 postes de rang supérieur du Fonds étaient occupés par des femmes. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن سبعة مناصب من بين المناصب العليا اﻷحد عشر في الصندوق تشغلها نساء. |
129. la Directrice a signalé que les travaux menés dans ce sens se poursuivaient. | UN | ٩٢١ - وأشارت المديرة إلى أن العمل جارٍ على هذا اﻷساس. |
la Directrice a répondu que le renforcement des capacités devait se faire de façon progressive et que la formule des projets pilotes avait été retenue pour ce faire. | UN | وأشارت المديرة إلى أنه لا يمكن التصدي لبناء القدرات إلا تدريجيا وقالت إنه جرى في هذا الصدد اعتماد نهج المشروع الرائد. |
la Directrice exécutive a souligné que 7 des 11 postes de rang supérieur du Fonds étaient occupés par des femmes. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن سبعة مناصب من بين المناصب العليا اﻷحد عشر في الصندوق تشغلها نساء. |
la Directrice générale a estimé qu'en faisant preuve de concision et en respectant le temps de parole prescrit, les délégations auraient peut-être la possibilité d'intervenir plus d'une fois. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن جعل البيانات أكثر دقة وتقييدها بفترة زمنية ربما يتيح للوفود أكثر من مداخلة مرة واحدة. |
Dans sa réponse, la Directrice générale a indiqué que le comportement professionnel des fonctionnaires, et notamment des chefs de service, serait l'élément clef de la nouvelle stratégie en matière de ressources humaines. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية في معرض ردها على ذلك الى أن نوعية اﻷداء ستشكل اﻷساس الذي تستند اليه الاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية التي ستشمل تقييم أداء الرؤساء المشرفين. |
Dans sa réponse, la Directrice générale a indiqué que le comportement professionnel des fonctionnaires, et notamment des chefs de service, serait l'élément clef de la nouvelle stratégie en matière de ressources humaines. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية في معرض ردها على ذلك الى أن نوعية اﻷداء ستشكل اﻷساس الذي تستند اليه الاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية التي ستشمل تقييم أداء الرؤساء المشرفين. |
elle a souligné que les évaluateurs devaient apprendre ce que les éducateurs savaient depuis longtemps : un environnement sain favorisait l'apprentissage. | UN | وأشارت المديرة الى أنه يتعين على من يقومون بالتقييم أن يعوا الدرس الذي أدركه المعلمون منذ وقت بعيد: أن التعليم لا يزدهر إلا في بيئة آمنة. |
L'Administratrice assistante a signalé que les six unités de ressources sous-régionales créées étaient opérationnelles et que tous les postes étaient dotés. | UN | وأشارت المديرة المساعدة إلى إنشاء ستة مرافق معنية بالموارد دون اﻹقليمية دخلت عمليا حيز التشغيل وملئت جميع وظائفها الشاغرة. |