le Président a noté qu'il existait un consensus pour inclure cette question dans les travaux du SBI. | UN | وأشار الرئيس إلى وجود توافق آراء على إدراج هذا البند ضمن أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
le Président a noté que le paragraphe 2 resterait inchangé, et que les amendements devraient plutôt se focaliser sur le dernier alinéa du préambule. | UN | وأشار الرئيس إلى أن الفقرة 2 ستظل دون تغيير وأن من الأفضل أن تركز التعديلات على الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
le Président a rappelé que la pratique en vigueur dans les organes des traités ne favorise pas une telle approche. | UN | وأشار الرئيس إلى أن الممارسة الحالية المتبعة في هيئات المعاهدات لا تحبذ هذا النهج. |
le Président a indiqué que les titulaires de mandat prépareraient une déclaration conjointe dans le cadre des préparatifs du débat de haut niveau. | UN | وأشار الرئيس إلى أن المكلفين بالولايات سيعدون بياناً مشتركاً قبل انعقاد المناقشة الرفيعة المستوى. |
le Président rappelle que ces points ont été inclus dans l’ordre du jour provisoire de la cinquante-troisième session de l’Assem-blée, à l’exception du point 115. | UN | وأشار الرئيس إلى أن هذه البنود قد أدرجت في جـدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة باستثناء البند ٥١١. |
le Président a fait observer que ces nouveaux membres prendraient leurs fonctions après la quinzième session et a remercié le Bureau actuel du SBSTA pour le travail qu'il a accompli. | UN | وأشار الرئيس إلى أنهما سيتوليان مهام منصبهما بعد الدورة الخامسة عشرة، وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية على عمله. |
il a noté que le Bureau examinerait par ailleurs la possibilité de remplacer les membres du Groupe d'experts qui étaient absents. | UN | وأشار الرئيس إلى أن المكتب سيناقش أيضاً إمكانية الاستعاضة عن الأعضاء الغائبين من فريق الخبراء. |
77. le Président a noté que les déclarations ci-dessus seraient, comme cela avait été demandé, consignées dans le rapport de la session. | UN | 77- وأشار الرئيس إلى أنه سيجري التعبير، كما هو مطلوب، عن هذه البيانات المذكورة أعلاه في تقرير الدورة. |
82. le Président a noté que, à la demande de ces représentants, les déclarations susmentionnées seraient consignées dans le rapport de la session. | UN | 82- وأشار الرئيس إلى أنه سيجري التعبير، كما هو مطلوب، عن هذه البيانات المذكورة أعلاه في تقرير الدورة. |
le Président a rappelé qu'il avait déjà donné son accord de principe au déploiement d'une présence multidisciplinaire des Nations Unies. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه وافق سابقا من حيث المبدأ على نشر وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة. |
le Président a rappelé que les observateurs des organisations non gouvernementales étaient les bienvenus, avant et après les séances, dans la partie de la salle de conférences où prennent place | UN | وأشار الرئيس إلى أنه يمكن للمراقبين عن المنظمات غير الحكومية البقاء في غرفة الاجتماعات قبل انعقاد الجلسات وبعدها على أن يحتلوا أثناءها المقاعد المخصصة لهم. |
56. le Président a rappelé la décision prise lors de la dernière réunion du Comité d'adopter ses rapports cette année par voie électronique. | UN | 56- وأشار الرئيس إلى المقرر الذي اعتمدته اللجنة في اجتماعها الأخير باعتماد تقاريرها في هذه السنة بالتعميم الإلكتروني. |
le Président a indiqué que la Commission n'avait pas eu l'occasion d'examiner la lettre. | UN | وأشار الرئيس إلى أن اللجنة لم تتح لها الفرصة لمناقشة الرسالة. |
le Président a indiqué qu'il ferait à nouveau rapport sur les progrès réalisés par le Groupe de travail à la session annuelle de 1998. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه سوف يقدم تقريرا آخر عن التقدم الذي يحرزه الفريق العامل في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨. |
le Président rappelle que ces points ont été inclus à l’ordre du jour provisoire de la cinquante et unième sesssion de l’Assem- blée. | UN | وأشار الرئيس إلى أن هذه البنود قد أدرجت في مشروع جدول أعمال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
le Président rappelle que ces points ont été inclus dans l’ordre du jour provisoire de la cinquante-quatrième session de l’Assem-blée, à l’exception des points 47 et 121. | UN | وأشار الرئيس إلى أن هذه البنود أدرجت في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، باستثناء البندين ٤٧ و ١٢١. |
le Président a fait observer qu'en présence de corruption, les investissements directs étrangers étaient redirigés vers d'autres pays. | UN | وأشار الرئيس إلى أنَّ الاستثمار الأجنبي المباشر يتحوَّل إلى البلدان الأخرى في ظل وجود الفساد. |
23. le Président a fait observer que certains pays donateurs avaient également tenu compte de leur contribution à la Commission européenne. | UN | ٣٢ - وأشار الرئيس إلى أن بعض الدول المانحة قد وضعت في اعتبارها أيضا اشتراكاتها المقررة إلى اللجنة اﻷوروبية. |
le Président a signalé que la présentation de cette déclaration ne signifiait pas que la Réunion des Parties l'avait approuvée. | UN | وأشار الرئيس إلى أن عرض الإعلان لا يشكل موافقة اجتماع الأطراف عليه. |
le Président a constaté un large consensus en faveur de ces principes. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه كان هناك اتفاق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن المبادئ التي تتضمنها تلك المواد. |
le Président a souligné que cette déclaration devait être approuvée par le Comité. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه ينبغي أن توافق اللجنة على ذلك البيان. |
Notant que l'élection du Bureau de la Conférence des Parties à sa douzième session n'était pas encore terminée, le Président a dit que cette question serait examinée lors d'une séance ultérieure. | UN | وأشار الرئيس إلى أن انتخابات مكتب مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة لم تكتمل بعد وقال إنه سيجري تناول هذا البند الفرعي في جلسة لاحقة. |
le Président a relevé que les arguments en faveur des différentes options étaient très valables. | UN | وأشار الرئيس إلى أن الحجج المقدمة لتأييد مختلف الخيارات مقبولة للغاية. |
il a indiqué que l'un et l'autre prendraient leurs fonctions à la dix-septième session et a remercié le bureau actuel du SBSTA pour les efforts qu'il a déployés. | UN | وأشار الرئيس إلى أنهما سيتوليان منصبيهما بعد الدورة السابعة عشرة وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية على ما أنجزه من عمل. |
il avait appelé l'attention sur les approches sporadiques et fragmentées adoptées au sein de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | وأشار الرئيس إلى تشتّت وتشرذم النهوج المتبعة ضمن الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
le Président indique que le Conseil de sécurité s’est trouvé dans la même situation à plu-sieurs reprises dans le passé. | UN | وأشار الرئيس إلى أن نفس الحالة حدثت في مجلس اﻷمن في عدة مناسبات سابقة. |
il a rappelé que le Comité pourrait revoir cette demande de mesures provisoires une fois qu'il aurait reçu les observations de l'État partie. | UN | وأشار الرئيس إلى إمكانية استعراض الطلب المتعلق بالتدابير المؤقتة بعد تلقي ملاحظات الدولة الطرف. |