"وأشار الرئيس إلى" - Translation from Arabic to French

    • le Président a noté
        
    • le Président a rappelé
        
    • le Président a indiqué
        
    • le Président rappelle
        
    • le Président a fait observer
        
    • il a noté
        
    • le Président a signalé
        
    • le Président a constaté
        
    • le Président a souligné
        
    • le Président a dit
        
    • le Président a relevé
        
    • il a indiqué que
        
    • il avait appelé l'
        
    • le Président indique
        
    • il a rappelé que le Comité
        
    le Président a noté qu'il existait un consensus pour inclure cette question dans les travaux du SBI. UN وأشار الرئيس إلى وجود توافق آراء على إدراج هذا البند ضمن أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    le Président a noté que le paragraphe 2 resterait inchangé, et que les amendements devraient plutôt se focaliser sur le dernier alinéa du préambule. UN وأشار الرئيس إلى أن الفقرة 2 ستظل دون تغيير وأن من الأفضل أن تركز التعديلات على الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    le Président a rappelé que la pratique en vigueur dans les organes des traités ne favorise pas une telle approche. UN وأشار الرئيس إلى أن الممارسة الحالية المتبعة في هيئات المعاهدات لا تحبذ هذا النهج.
    le Président a indiqué que les titulaires de mandat prépareraient une déclaration conjointe dans le cadre des préparatifs du débat de haut niveau. UN وأشار الرئيس إلى أن المكلفين بالولايات سيعدون بياناً مشتركاً قبل انعقاد المناقشة الرفيعة المستوى.
    le Président rappelle que ces points ont été inclus dans l’ordre du jour provisoire de la cinquante-troisième session de l’Assem-blée, à l’exception du point 115. UN وأشار الرئيس إلى أن هذه البنود قد أدرجت في جـدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة باستثناء البند ٥١١.
    le Président a fait observer que ces nouveaux membres prendraient leurs fonctions après la quinzième session et a remercié le Bureau actuel du SBSTA pour le travail qu'il a accompli. UN وأشار الرئيس إلى أنهما سيتوليان مهام منصبهما بعد الدورة الخامسة عشرة، وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية على عمله.
    il a noté que le Bureau examinerait par ailleurs la possibilité de remplacer les membres du Groupe d'experts qui étaient absents. UN وأشار الرئيس إلى أن المكتب سيناقش أيضاً إمكانية الاستعاضة عن الأعضاء الغائبين من فريق الخبراء.
    77. le Président a noté que les déclarations ci-dessus seraient, comme cela avait été demandé, consignées dans le rapport de la session. UN 77- وأشار الرئيس إلى أنه سيجري التعبير، كما هو مطلوب، عن هذه البيانات المذكورة أعلاه في تقرير الدورة.
    82. le Président a noté que, à la demande de ces représentants, les déclarations susmentionnées seraient consignées dans le rapport de la session. UN 82- وأشار الرئيس إلى أنه سيجري التعبير، كما هو مطلوب، عن هذه البيانات المذكورة أعلاه في تقرير الدورة.
    le Président a rappelé qu'il avait déjà donné son accord de principe au déploiement d'une présence multidisciplinaire des Nations Unies. UN وأشار الرئيس إلى أنه وافق سابقا من حيث المبدأ على نشر وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة.
    le Président a rappelé que les observateurs des organisations non gouvernementales étaient les bienvenus, avant et après les séances, dans la partie de la salle de conférences où prennent place UN وأشار الرئيس إلى أنه يمكن للمراقبين عن المنظمات غير الحكومية البقاء في غرفة الاجتماعات قبل انعقاد الجلسات وبعدها على أن يحتلوا أثناءها المقاعد المخصصة لهم.
    56. le Président a rappelé la décision prise lors de la dernière réunion du Comité d'adopter ses rapports cette année par voie électronique. UN 56- وأشار الرئيس إلى المقرر الذي اعتمدته اللجنة في اجتماعها الأخير باعتماد تقاريرها في هذه السنة بالتعميم الإلكتروني.
    le Président a indiqué que la Commission n'avait pas eu l'occasion d'examiner la lettre. UN وأشار الرئيس إلى أن اللجنة لم تتح لها الفرصة لمناقشة الرسالة.
    le Président a indiqué qu'il ferait à nouveau rapport sur les progrès réalisés par le Groupe de travail à la session annuelle de 1998. UN وأشار الرئيس إلى أنه سوف يقدم تقريرا آخر عن التقدم الذي يحرزه الفريق العامل في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    le Président rappelle que ces points ont été inclus à l’ordre du jour provisoire de la cinquante et unième sesssion de l’Assem- blée. UN وأشار الرئيس إلى أن هذه البنود قد أدرجت في مشروع جدول أعمال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    le Président rappelle que ces points ont été inclus dans l’ordre du jour provisoire de la cinquante-quatrième session de l’Assem-blée, à l’exception des points 47 et 121. UN وأشار الرئيس إلى أن هذه البنود أدرجت في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، باستثناء البندين ٤٧ و ١٢١.
    le Président a fait observer qu'en présence de corruption, les investissements directs étrangers étaient redirigés vers d'autres pays. UN وأشار الرئيس إلى أنَّ الاستثمار الأجنبي المباشر يتحوَّل إلى البلدان الأخرى في ظل وجود الفساد.
    23. le Président a fait observer que certains pays donateurs avaient également tenu compte de leur contribution à la Commission européenne. UN ٣٢ - وأشار الرئيس إلى أن بعض الدول المانحة قد وضعت في اعتبارها أيضا اشتراكاتها المقررة إلى اللجنة اﻷوروبية.
    le Président a signalé que la présentation de cette déclaration ne signifiait pas que la Réunion des Parties l'avait approuvée. UN وأشار الرئيس إلى أن عرض الإعلان لا يشكل موافقة اجتماع الأطراف عليه.
    le Président a constaté un large consensus en faveur de ces principes. UN وأشار الرئيس إلى أنه كان هناك اتفاق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن المبادئ التي تتضمنها تلك المواد.
    le Président a souligné que cette déclaration devait être approuvée par le Comité. UN وأشار الرئيس إلى أنه ينبغي أن توافق اللجنة على ذلك البيان.
    Notant que l'élection du Bureau de la Conférence des Parties à sa douzième session n'était pas encore terminée, le Président a dit que cette question serait examinée lors d'une séance ultérieure. UN وأشار الرئيس إلى أن انتخابات مكتب مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة لم تكتمل بعد وقال إنه سيجري تناول هذا البند الفرعي في جلسة لاحقة.
    le Président a relevé que les arguments en faveur des différentes options étaient très valables. UN وأشار الرئيس إلى أن الحجج المقدمة لتأييد مختلف الخيارات مقبولة للغاية.
    il a indiqué que l'un et l'autre prendraient leurs fonctions à la dix-septième session et a remercié le bureau actuel du SBSTA pour les efforts qu'il a déployés. UN وأشار الرئيس إلى أنهما سيتوليان منصبيهما بعد الدورة السابعة عشرة وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية على ما أنجزه من عمل.
    il avait appelé l'attention sur les approches sporadiques et fragmentées adoptées au sein de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN وأشار الرئيس إلى تشتّت وتشرذم النهوج المتبعة ضمن الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    le Président indique que le Conseil de sécurité s’est trouvé dans la même situation à plu-sieurs reprises dans le passé. UN وأشار الرئيس إلى أن نفس الحالة حدثت في مجلس اﻷمن في عدة مناسبات سابقة.
    il a rappelé que le Comité pourrait revoir cette demande de mesures provisoires une fois qu'il aurait reçu les observations de l'État partie. UN وأشار الرئيس إلى إمكانية استعراض الطلب المتعلق بالتدابير المؤقتة بعد تلقي ملاحظات الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more