ويكيبيديا

    "وأشار الوزراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les ministres ont rappelé
        
    • ils ont rappelé
        
    • les Ministres ont noté
        
    • les ministres ont relevé
        
    • les ministres ont indiqué
        
    • les ministres ont souligné
        
    • les ministres ont constaté
        
    29. les ministres ont rappelé qu'il était particulièrement important de fournir des ressources concessionnelles supplémentaires aux pays à revenu faible. UN ٢٩ - وأشار الوزراء إلى أن توفير موارد تساهلية إضافية للبلدان ذات الدخل المنخفض مسألة تتسم بأهمية خاصة.
    À cet égard, les ministres ont rappelé les décisions applicables du Sommet de Jakarta et demandé instamment aux pays non alignés de chercher à obtenir d'être mieux représentés au Conseil de sécurité. UN وأشار الوزراء في هذا السياق إلى قرارات مؤتمر قمة جاكرتا ذات الصلة، وحثوا على أن تعمل بلدان عدم الانحياز على زيادة تمثيلها في مجلس اﻷمن.
    2. les ministres ont rappelé que la construction d'une Europe intégrée restera incomplète tant qu'elle ne s'étendra pas à la sécurité et à la défense. UN ٢ - وأشار الوزراء الى أن عملية إقامة أوروبا موحدة ستظل ناقصة طالما ظلت غير مشتملة على اﻷمن والدفاع.
    2. ils ont rappelé qu'à l'aube du 7 juin 1998, une rébellion a été déclenchée par certains éléments des forces armées de la Guinée-Bissau dirigés par l'ancien Chef d'état-major, le général Ansoumane Mane. UN ٢ - وأشار الوزراء إلى التمرد الذي حدث في فجر ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الذي قامت به عناصر معينة من القوات المسلحة لغينيا - بيساو بقيادة رئيس هيئة اﻷركان السابق، الجنرال أنسومين مين.
    les Ministres ont noté que les pays de la région restaient vigilants à cet égard et travaillaient collectivement à la gestion des conflits. UN وأشار الوزراء إلى أن المنطقة لا تزال مشغولة بهذه القضايا وتسعى، بصورة جماعية، إلى السيطرة على هذه الصراعات.
    les ministres ont relevé la nécessité d’une action globale afin d’atténuer les effets négatifs de la mondialisation sous tous ses aspects pour les pays en développement. UN وأشار الوزراء إلى ضرورة اتخاذ إجراءات شاملة لتقليل اﻵثار الضارة لجميع جوانب العولمة بالنسبة للبلدان النامية.
    60. les ministres ont indiqué qu'il y avait pour les parties des avantages importants à accepter la carte proposée. UN ٦٠ - وأشار الوزراء الى أن هناك محفزات هامة لﻷطراف لقبول الخريطة المقترحة.
    les ministres ont souligné que le bon fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies dépendait des ressources mises à sa disposition par les États Membres et en particulier du paiement intégral et ponctuel de leurs contributions. UN وأشار الوزراء الى أن اﻷداء السليم لﻷمم المتحدة يتوقف على الموارد التي تضعها الدول اﻷعضاء تحت تصرفها، ولاسيما عن طريق دفع اشتراكاتها المالية كاملة وفي مواعيدها.
    les ministres ont constaté en particulier que l'UNITA pouvait mener une guerre classique de grande ampleur grâce à la vente illicite de diamants. UN وأشار الوزراء بصفة خاصة إلى أن يونيتا تمكنت من القيام بحرب واسعة النطاق مثيرة للجدل من خلال البيع غير المشروع للماس.
    les ministres ont rappelé les besoins particuliers de l'Afrique, seul continent à ne pas être en passe d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux du Millénaire. UN 58 - وأشار الوزراء إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، القارة الوحيدة التي لا تزال حتى الآن خارج مسار تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    les ministres ont rappelé que voilà bientôt 10 ans que les dirigeants internationaux s'étaient engagés, dans le Document final du Sommet mondial de 2005, à réformer sans tarder le Conseil de sécurité et qu'il convenait de redoubler d'efforts pour que cet engagement soit traduit dans les faits d'ici à 2015. UN وأشار الوزراء إلى أن القادة الدوليين التزموا، منذ ما يقرب من 10 سنوات تقريبا، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بإجراء إصلاح مبكر لمجلس الأمن. وشدد الوزراء على الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل ترجمة الاتفاق الحالي إلى نتائج ملموسة في موعد أقصاه عام 2015.
    4. les ministres ont rappelé que, selon l'estimation de la Banque mondiale, le déficit des pays en développement a atteint le niveau notable de 1 trillion de dollars en 2009. UN 4 - وأشار الوزراء إلى تقدير البنك الدولي العجز الكبير البالغ 1 تريليون دولار الذي تواجهه البلدان النامية في عام 2009.
    les ministres ont rappelé l'engagement pris par les dirigeants des États Membres de l'ONU, dans la Déclaration du Millénaire, de rendre leur pays mieux à même d'appliquer les principes de la démocratie. UN وأشار الوزراء إلى تعهد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المتضمن في إعلان الألفية بتعزيز قدرة بلدانهم على تنفيذ المبادئ والممارسات الديمقراطية.
    72. les ministres ont rappelé le document final de la réunion du Comité ministériel permanent pour la coopération économique du Mouvement des non-alignés tenue à Bali, du 10 au 13 mai 1993 ainsi que la Déclaration finale de la dix-septième réunion du Groupe des 77 qui a eu lieu à New York le 5 octobre 1993. UN ٢٧ - وأشار الوزراء الى محتوى الوثيقة الختامية للجنة الوزارية الدائمة للتعاون الاقتصادي لحركة عدم الانحياز المعقودة في بالي خلال الفترة من ١٠ الى ١٣ أيار/مايو ١٩٩٣، وكذلك اﻹعلان الختامي للاجتماع السابع عشر لمجموعة اﻟ ٧٧ الذي عقد في نيويورك في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    128. les ministres ont rappelé que les chefs d'État ou de gouvernement ont, au cours de leur sommet tenu à Jakarta, demandé instamment aux institutions compétentes des Nations Unies d'intensifier leurs efforts en vue de la formulation de plans d'action orientés vers le développement de la jeunesse. UN ١٢٨ - وأشار الوزراء الى أن رؤساء الدول أو الحكومات قاموا في اجتماع القمة الذي عقد في جاكرتا بمناشدة وكالات اﻷمم المتحدة المختصة بتكثيف جهودها لصياغة خطط عملية المنحى لتنمية الشباب.
    les ministres ont rappelé qu'ils avaient demandé aux deux parties, y compris à leurs autorités militaires respectives, d'oeuvrer de façon constructive avec le Secrétaire général et son Représentant spécial et d'autres parties en vue d'appuyer les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour créer sur l'île un climat positif qui soit de nature à ouvrir la voie aux négociations devant avoir lieu à l'automne 1999. UN وأشار الوزراء إلى طلبهم من الجانبين، بما في ذلك سلطاتهما العسكرية العمل بروح إيجابية مع اﻷمين العام وممثله الخاص وغيرهم لدعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تهيئة مناخ إيجابي في الجزيرة يمهد السبيل للمفاوضات في خريف ١٩٩٩.
    2. les ministres ont rappelé que le Comité est un organe créé par l'Assemblée générale des Nations Unies à l'initiative des pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC). UN ٢ - وأشار الوزراء إلى أن اللجنة جهاز أنشأته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بمبادرة من البلدان اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    les ministres ont rappelé que le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents accordaient une protection aux personnes capturées dans le cadre de conflits armés internationaux. UN 205- وأشار الوزراء إلى الحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة للأشخاص الذين يؤسرون في النـزاعات المسلحة الدولية.
    ils ont rappelé que le Conseil de sécurité avait l'intention de prendre une décision sur la mise en place d'une opération de maintien de la paix sur la base des recommandations présentées par le Secrétaire général. UN وأشار الوزراء إلى أن مجلس اﻷمن يعتزم اتخاذ قرار بشأن إنشاء عملية لحفظ السلام استنادا إلى التوصيات التي قدمها اﻷمين العام.
    ils ont rappelé les courriers du 11 janvier 2011 et du 16 janvier 2012 adressés par le Président du Mouvement au Gouvernement suisse, en tant que dépositaire des Conventions de Genève, et l'ont à nouveau exhorté à prendre les mesures nécessaires pour réorganiser une telle conférence. UN وأشار الوزراء إلى الرسالتين المؤرختين 11 كانون الثاني/يناير 2011 و16 كانون الثاني/يناير 2012، اللتين وجههما رئيس الحركة إلى حكومة سويسرا باعتبارها وديع اتفاقيات جنيف، وجددوا مطالبة الوديع بالاضطلاع بالإجراءات اللازمة لإعادة عقد هذا المؤتمر.
    les Ministres ont noté que la crise ne se limitait pas à une seule région et qu’il y avait un danger réel de récession mondiale, voire de dépression. UN وأشار الوزراء إلى أن اﻷزمة تنتشر خارج نطاق منطقة واحدة وهناك خطر حقيقي في أن تتسبب في انكماش عالمي بل وحتى في كساد.
    11. les Ministres ont noté l'émergence de plusieurs initiatives concernant la Sierra Leone. UN ١١ - وأشار الوزراء إلى ظهور عدة مبادرات تتعلق بسيراليون.
    16. les ministres ont relevé que la paix et le développement sont étroitement liés et inséparables. UN ١٦ - وأشار الوزراء الى أن السلام والتنمية مترابطان ومتلازمان.
    61. les ministres ont indiqué en outre que, si les parties ne parvenaient pas à un accord, elles pouvaient s'attendre à ce que des pressions accrues soient exercées. UN ٦١ - وأشار الوزراء كذلك الى أنه اذا لم توافق اﻷطراف فعليها أن تتوقع ممارسة ضغط أشد.
    les ministres ont souligné la nécessité de renforcer le secteur des exportations et de stimuler la contribution positive que le secteur des produits de base pouvait apporter au développement, et ont demandé instamment à la communauté internationale de continuer d’appuyer le Fonds commun pour les produits de base, notamment en versant les contributions annoncées. UN وأشار الوزراء إلى أن هناك حاجة إلى تعزيز قطاع التصدير، وتنشيط المساهمة اﻹيجابية التي يمكن لقطاع السلع اﻷساسية أن يقدمها للتنمية، وحثوا المجتمع الدولي على مواصلة دعم الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية، بما في ذلك الوفاء بالتعهدات المعلنة لﻹسهام فيه.
    les ministres ont constaté que, conformément aux accords qui ont été conclus lors de la réunion des chefs d'État membres de l'OSC à Saint-Pétersbourg, des efforts intensifs ont été déployés pour hâter la mise en place des mécanismes de l'OSC. UN وأشار الوزراء إلى أن جهودا مكثفة قد بُذلت للتعجيل بإنشاء آليات عمل المنظمة، وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة، في سانت بطرسبرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد