ويكيبيديا

    "وأشار الوفد إلى أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la délégation a indiqué que
        
    • la délégation a fait observer que
        
    • la délégation a déclaré que
        
    • la délégation a noté que
        
    • elle a noté que
        
    • la délégation a rappelé que
        
    • la délégation a souligné que
        
    • elle a indiqué que
        
    • elle a souligné que
        
    • la délégation a relevé que
        
    • la délégation a précisé que
        
    • qui serait versée en
        
    • la délégation a noté qu
        
    • la délégation a signalé que
        
    • la délégation a fait observer qu'
        
    la délégation a indiqué que les personnes pratiquant des avortements clandestins étaient passibles de sanctions pénales. UN وأشار الوفد إلى أن الأشخاص الذين يجرون عمليات إجهاض سرية معرضون لعقوبات جنائية.
    la délégation a indiqué que, sur le plan politique, les femmes étaient encore faiblement représentées. UN وأشار الوفد إلى أن تمثيل النساء في الحياة السياسية لا يزال ضعيفاً.
    la délégation a fait observer que, s'agissant des droits des peuples autochtones, le Guyana avait beaucoup progressé en peu de temps. UN وأشار الوفد إلى أن غيانا قطعت في فترة قصيرة شوطاًَ كبيراً فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    la délégation a déclaré que le Nigéria était fier de sa grande diversité ethnique, religieuse et culturelle. UN وأشار الوفد إلى أن نيجيريا فخورة بتنوعها العرقي والديني والثقافي الكبير.
    la délégation a noté que le système judiciaire du pays était solide, indépendant et performant. UN وأشار الوفد إلى أن النظام القضائي في البلاد متين ومستقل ونشط.
    elle a noté que les retransmissions par Internet se feraient bientôt dans les six langues officielles de l'ONU. UN وأشار الوفد إلى أن البث الشبكي سيتاح قريبا بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    la délégation a rappelé que la législation interdisait la discrimination à l'égard des gens du voyage. UN وأشار الوفد إلى أن التشريعات تحظر التمييز ضد الرُّحل.
    la délégation a souligné que ses conditions de détention restaient satisfaisantes. UN وأشار الوفد إلى أن ظروف اعتقاله ما تزال مُرضية.
    elle a indiqué que le Gouvernement étudierait très attentivement les recommandations. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة ستجري تحليلاً دقيقاً للتوصيات.
    la délégation a indiqué que la loi relative aux médias était réexaminée afin de régler un certain nombre de problèmes qui faisaient débat. UN وأشار الوفد إلى أن قانون وسائط الإعلام هو حالياً قيد الاستعراض لمعالجة بعض الشواغل التي أُثيرت.
    la délégation a indiqué que cette procédure a été suspendue en attendant les élections de 2012, compte tenu du caractère fragile de la jeune démocratie sierra-léonaise. UN وأشار الوفد إلى أن هذه العملية قد أوقِفت إلى حين إجراء انتخابات عام 2012، وذلك بالنظر إلى هشاشة ديمقراطية سيراليون الجديدة.
    la délégation a indiqué que les trois partis politiques avaient négocié un cadre législatif garantissant des élections libres et équitables. UN وأشار الوفد إلى أن الأحزاب السياسية الثلاثة قد تفاوضت على إطار تشريعي يضمن إجراء انتخابات حرة وعادلة.
    la délégation a fait observer que d'autres institutions indonésiennes disposaient de la même structure, qui ne nuisait aucunement à leur indépendance. UN وأشار الوفد إلى أن مؤسسات أخرى في إندونيسيا لها الهيكل نفسه الذي هو للمؤسسة الوطنية، وذلك لا ينقص من استقلالها.
    la délégation a fait observer que d'autres institutions indonésiennes disposaient de la même structure, qui ne nuisait aucunement à leur indépendance. UN وأشار الوفد إلى أن مؤسسات أخرى في إندونيسيا لها الهيكل نفسه الذي هو للمؤسسة الوطنية، وذلك لا ينقص من استقلالها.
    la délégation a fait observer que le FNUAP avait un important rôle de plaidoyer à jouer de manière à faire en sorte que la santé et les droits en matière de reproduction et les variables démographiques soient pris en compte dans les secteurs pertinents. UN وأشار الوفد إلى أن على الصندوق أن يضطلع بدور أساسي في مجال الدعوة لكفالة إدراج الصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب والمتغيرات السكانية في القطاعات ذات الصلة بها.
    la délégation a déclaré que les amendements constitutionnels adoptés récemment attestaient clairement de la volonté de la Jordanie de lutter contre la torture. UN 111- وأشار الوفد إلى أن التعديلات الدستورية الأخيرة تبين بوضوح التزام الأردن بمكافحة التعذيب.
    351. la délégation a déclaré que l'Examen périodique universel constituerait dans les années à venir un mécanisme très efficace pour le respect des droits de l'homme. UN 351- وأشار الوفد إلى أن الاستعراض الدوري الشامل سيكون، في السنوات المقبلة، آلية جد فعالة لتعزيز حقوق الإنسان.
    la délégation a noté que de nombreuses recommandations avaient trait à la législation pénale. UN ١٢٠- وأشار الوفد إلى أن العديد من التوصيات تتعلق بالقوانين الجنائية.
    elle a noté que la méthodologie du plan de travail soulevait certaines difficultés, à quoi s'ajoutaient les problèmes posés par les fluctuations des taux de change. UN وأشار الوفد إلى أن منهجية خطة العمل تطرح مشاكل معينة؛ كما أن تقلب معدلات أسعار الصرف يزيد المشاكل حدة.
    la délégation a rappelé que la législation irlandaise offrait une protection efficace contre la discrimination religieuse et l'incitation à la haine, y compris l'islamophobie. UN وأشار الوفد إلى أن القانون الآيرلندي يناهض بشدة التمييز الديني والتحريض على الكراهية، بما في ذلك كره الإسلام.
    la délégation a souligné que les enfants indiens caraïbes ne subissaient pas de discrimination. UN وأشار الوفد إلى أن أطفال هنود الكاريب لا يواجهون التمييز في دومينيكا.
    elle a indiqué que les châtiments corporels n'avaient pas un but dégradant mais étaient considérés comme une forme légitime et acceptable de punition. UN وأشار الوفد إلى أن الهدف من العقاب البدني ليس الإهانة ولكن يُنظر إليه كطريقة مشروعة ومقبولة للعقاب.
    elle a souligné que son gouvernement ne verserait pas de contributions volontaires aux organismes qui n'avaient qu'une expérience limitée en matière d'assistance d'urgence. UN وأشار الوفد إلى أن حكومته لن تقدم تبرعات إلى الوكالات التي لديها تجربة محدودة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    la délégation a relevé que le fait de préciser les régions ou l’UNICEF avait l’intention d’entreprendre ses activités rendrait le Fonds plus efficace. UN وأشار الوفد إلى أن اليونيسيف، بتحديدها للمناطق التي تعتزم العمل فيها ستزداد فعالية.
    14. la délégation a précisé que le Lesotho ne conservait la peine capitale que pour les crimes ci-après: meurtre, trahison et viol. UN 14- وأشار الوفد إلى أن ليسوتو لم تبق على عقوبة الإعدام إلا في الجرائم التالية: القتل والخيانة والاغتصاب.
    En témoignage de son appui aux travaux du Fonds et au PFPA, elle a annoncé une contribution de 145 millions de couronnes suédoises (environ 16,6 millions de dollars des États-Unis) pour 2000, soit une progression de 5 % par rapport à 1999, qui serait versée en deux paiements égaux en janvier et septembre 2000. UN ولبيان التزامها بأعمال الصندوق وبعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات، أعلنت السويد تبرعها لعام 2000 بمبلغ 145 مليون كرونر سويدي (نحو 16.6 مليون دولار)، بزيادة نسبتها 5 في المائة عن تبرعها لعام 1999. وأشار الوفد إلى أن مبلغين متساويين سيسددان إلى الصندوق في كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر 2000.
    la délégation a noté qu'il était possible d'obtenir des augmentations encore plus grandes et elle a espéré que cela inciterait les pays donateurs peu performants à accroître leurs contributions. UN وأشار الوفد إلى أن هناك مجالا حتى لزيادات أكبر ثم أعرب عن أمله في إمكانية الإيحاء للبلدان المانحة ذات الأداء المنخفض بزيادة تبرعاتها.
    la délégation a signalé que le Gouvernement avait manifesté sa volonté politique en acceptant toutes les recommandations au nom du renforcement des droits de l'homme de son peuple. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة أثبتت إرادتها السياسية بقبولها جميع التوصيات من أجل تعزيز حالة حقوق الإنسان لصالح شعبها.
    la délégation a fait observer qu'une grande part des résultats obtenus l'avaient été grâce au soutien permanent et rapproché du HautCommissariat aux droits de l'homme et du CICR, et a remercié les deux organisations. UN وأشار الوفد إلى أن الجزء الأكبر من هذا العمل قد تحقق بفضل الدعم الكبير والمستمر الذي قدمته المفوضية السامية لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر، وتوجه لكلتا المنظمتين بالشكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد