la délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine a invoqué les contraintes du calendrier électoral dans ce pays et les deux parties ont décidé de reprendre les entretiens avec mon Représentant spécial à l'automne de 1994. | UN | وأشار وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى المتطلبات المتعلقة بمواعيد الانتخابات فيها، واتفق الطرفان على مواصلة المناقشات مع الممثل الخاص لﻷمين العام في خريف عام ١٩٩٤. |
la délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine a évoqué les exigences du calendrier électoral dans ce pays et les deux parties sont convenues de reprendre les entretiens avec M. Vance en automne. | UN | وأشار وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى مقتضيات الجدول الزمني للانتخابات لديها، واتفق الطرفان على استئناف المناقشات مع السيد فانس في الخريف. |
la délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine a invoqué les contraintes du calendrier électoral dans ce pays et les deux parties ont décidé de reprendre les entretiens avec mon Représentant spécial à l'automne de 1994. | UN | وأشار وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى المتطلبات المتعلقة بمواعيد الانتخابات فيها، واتفق الطرفان على مواصلة المناقشات مع الممثل الخاص لﻷمين العام في خريف عام ١٩٩٤. |
une délégation a suggéré la possibilité d'inclure un régime de service communautaire pour les accusés reconnus coupables de génocide, de discrimination raciale ou d'apartheid. | UN | وأشار وفد الى امكانية إدراج حكم يتصل بالخدمة المجتمعية بالنسبة للمجرمين الذين تثبت ادانتهم بتهمة إبادة اﻷجناس، والتمييز العنصري أو الفصل العنصري. |
une délégation a souligné qu'il importait à cet égard d'analyser les réalisations et les résultats des programmes. | UN | وأشار وفد إلى أهمية تحليل إنجازات ونتائج البرنامج في هذا الصدد. |
une délégation a insisté sur l'importance d'une analyse quantitative des conclusions des évaluations. | UN | وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا. |
L'une des délégations a indiqué que le PNUD, en collaboration avec d'autres institutions spécialisées, devrait soutenir les activités touchant aux migrations et à la prévention des conflits bien qu'elles ne fassent pas partie du principal domaine de compétence de l'organisation. | UN | وأشار وفد إلى أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتولى، بتنسيق مع الوكالات المتخصصة اﻷخرى، دعم اﻷنشطة المتعلقة بالهجرة ومنع النزاعات رغم أن تلك اﻷنشطة لا تدخل في المجال الرئيسي لاختصاص المنظمة. |
la délégation de la République islamique d'Iran se réfère également à ses liens de coopération avec le HCR dans le mouvement de rapatriement à grande échelle à partir de son pays. | UN | وأشار وفد جمهورية إيران الإسلامية أيضاً إلى تعاونه مع المفوضية في عملية الإعادة إلى الوطن الواسعة النطاق التي تجري من بلاده. |
la délégation de Cuba, soutenue par d'autres délégations, a souligné que ce Comité devrait être traité comme les autres organes de supervision des traités, car les disparitions forcées avaient la même importance que d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وأشار وفد كوبا، الذي ساندته وفود أخرى، إلى أن هذه اللجنة يجب أن تعامَل كغيرها من هيئات الإشراف على المعاهدات، نظراً لأن حالات الاختفاء القسري لا تقل أهمية عن الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان. |
la délégation de la Tunisie a déclaré qu'un certain nombre de modifications législatives dont il n'avait pas été rendu compte dans le rapport étaient intervenues dans le pays. | UN | 292- وأشار وفد تونس إلى أن عددا من التغييرات التشريعية قد طرأت في بلده وأن تقرير استعراض منتصف المدة لم يتطرق إليها. |
58. la délégation de la Sierra Leone a souligné que le Gouvernement devait redoubler d'efforts pour éliminer la pratique des mutilations génitales féminines. | UN | 58- وأشار وفد سيراليون إلى أن الحكومة تحتاج إلى مضاعفة جهودها للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Tout en félicitant le FNUAP d'avoir élargi ses programmes en Europe et dans la Communauté d'États indépendants, la délégation de la Fédération de Russie a constaté que les activités du Fonds avaient diminué dans la Fédération; étant donné l'ampleur des besoins touchant la santé en matière de reproduction, la délégation russe a invité instamment le FNUAP à accroître ses activités dans la Fédération. | UN | وأشار وفد الاتحاد الروسي، في الوقت الذي أثنى فيه على توسيع الصندوق ﻷنشطته البرنامجية في أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، إلى حدوث انخفاض في أنشطة الصندوق للاتحاد الروسي، بالرغم من احتياجات البلاد في مجال الصحة اﻹنجابية، وحث الوفد الصنــدوق علــى زيــادة أنشطته في الاتحاد الروسي. |
la délégation de l'Azerbaïdjan a fait observer qu'en tant qu'économies en transition, les six pays de la sous-région avaient fortement besoin de l'appui du FNUAP, en particulier parce que la transition vers une économie de marché entraînait de graves problèmes et une détérioration dans les secteurs sociaux et économiques, et surtout la santé et l'éducation. | UN | وأشار وفد أذربيجان إلى أن بلدان المنطقة دون اﻹقليمية الستة، بوصفها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية، في حاجة ماسة إلى دعم الصندوق، ولا سيما وأن الانتقال إلى اقتصاد السوق يحدث مشاكل حادة وتدهورا في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة الصحة والتعليم. |
la délégation de la Jamahiriya arabe libyenne a indiqué que sa proposition appelait l’attention sur trois éléments qui paralysaient l’Organisation en général et le Conseil de sécurité en particulier. | UN | ٥٨ - وأشار وفد الجماهيرية العربية الليبية إلى أن اقتراحه يوجه الانتباه إلى ثلاثة عوامل تسبب العجز للمنظمة بوجه عام ولمجلس اﻷمن بوجه خاص. |
une délégation a souligné qu'il importait à cet égard d'analyser les réalisations et les résultats des programmes. | UN | وأشار وفد إلى أهمية تحليل إنجازات ونتائج البرنامج في هذا الصدد. |
une délégation a insisté sur l'importance d'une analyse quantitative des conclusions des évaluations. | UN | وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا. |
une délégation a souligné qu'il importait à cet égard d'analyser les réalisations et les résultats des programmes. | UN | وأشار وفد إلى أهمية تحليل إنجازات ونتائج البرنامج في هذا الصدد. |
une délégation a insisté sur l'importance d'une analyse quantitative des conclusions des évaluations. | UN | وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا. |
Selon une délégation, il fallait faire référence à la démocratisation, la pleine participation ne pouvant intervenir que dans une démocratie. | UN | وأشار وفد واحد إلى أنه يتعين ذكر إقامة الديمقراطية، نظرا ﻷن المشاركة التامة لا يمكن أن توجد إلا في نظام ديمقراطي. |
une délégation a précisé que l'action humanitaire ne devait pas être simplement le fait des gouvernements centraux mais qu'elle devait être menée à bien en coopération avec les autorités locales. | UN | وأشار وفد إلى وجوب أن لا يعتمد العمل الإنساني على الحكومات المركزية فقط، بل يسعى أيضاً للتعاون مع السلطات المحلية. |
L'une des délégations a indiqué que le PNUD, en collaboration avec d'autres institutions spécialisées, devrait soutenir les activités touchant aux migrations et à la prévention des conflits bien qu'elles ne fassent pas partie du principal domaine de compétence de l'organisation. | UN | وأشار وفد إلى أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتولى، بتنسيق مع الوكالات المتخصصة اﻷخرى، دعم اﻷنشطة المتعلقة بالهجرة ومنع النزاعات رغم أن تلك اﻷنشطة لا تدخل في المجال الرئيسي لاختصاص المنظمة. |
Une autre a rappelé que ce mécanisme aurait pour tâche essentielle de promouvoir les activités orientées vers la mobilisation et l'acheminement des fonds nécessaires à la mise en oeuvre de ladite Convention. | UN | وأشار وفد آخر الى أن اﻵلية العالمية ستركـز جهدهـا علــى عمليـات التعزيــز الرامية إلى تعبئة اﻷموال وتوزيعها. |