ويكيبيديا

    "وأطفاله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et ses enfants
        
    • et de ses enfants
        
    • et les enfants
        
    • et aux enfants
        
    • et des enfants
        
    • et à ses enfants
        
    • et leurs enfants
        
    • et enfants
        
    • la femme et
        
    • sa femme et
        
    • femme et de ses
        
    Étant sa soeur, je suis très affectée par cette situation; mais je ne suis pas la seule, sa femme et ses enfants en souffrent beaucoup également. UN وقد كان لهذا أثر كبير على زوجته وأطفاله كما كان علي أيضا بصفتي أخته.
    À certaines conditions, son conjoint et ses enfants peuvent bénéficier d'une mesure de regroupement familial. UN وبإمكانه استقدام زوجته وأطفاله في إطار إجراء لمّ الشمل إذا استوفى شروطا معينة.
    À certaines conditions, son conjoint et ses enfants peuvent bénéficier d'une mesure de regroupement familial. UN وبإمكانه استقدام زوجته وأطفاله في إطار إجراء لمّ الشمل إذا استوفى شروطا معينة.
    Un témoignage décrit aussi la manière dont un Hutu rwandais a été contraint d'assister à l'exécution de sa femme et de ses enfants. UN وتصف إحدى الشهادات المدلى بها أيضا كيف أُجبر أحد رجال الهوتو الروانديين على مشاهدة إعدام زوجته وأطفاله.
    L'histoire du peuple cubain a été celle d'une bataille permanente livrée pour plein exercice par les hommes, les femmes et les enfants qui le composent de tous les droits inhérents à la personne humaine. UN إن سجل الشعب الكوبي حافل بالمعارك الدائمة من أجل إحقاق جميع حقوق الإنسان لرجاله ونسائه وأطفاله.
    M. Aden, sa femme et ses enfants ont obtenu, à titre exceptionnel, l'autorisation de demeurer au Royaume—Uni pour des raisons humanitaires. UN ومُنح هو وزوجته وأطفاله إذناً استثنائياً بالبقاء في المملكة المتحدة لأسباب إنسانية.
    Le demandeur et ses enfants doivent être interrogés séparément afin de s'assurer de la réalité de leurs liens de parenté. UN وكان مقدم الطلب من القبائل المعروفة بممارسة ركوب الهجن وله مناقشة مقدم الطلب وأطفاله كل على حدة للتأكد من صحة بينونته.
    Dans un cas, la personne a été déclarée décédée et sa veuve et ses enfants ont reçu une indemnisation. UN وفي إحدى هذه الحالات، ذُكر أن الشخص المختفي في عداد الموتى وحصلت أرملته وأطفاله على تعويض.
    En l'espèce, M. Bakhtiyari est libre de quitter l'Australie avec sa femme et ses enfants et, si nécessaire, les autorités prendront des dispositions pour organiser son voyage. UN وفي هذه القضية، يحق للسيد بختياري الرحيل مع زوجته وأطفاله وستيسر لـه ترتيبات السفر إذا لزم الأمر.
    En cas de décès d'un pensionné, sa veuve et ses enfants continuent à recevoir sa pension et vice versa. UN وفي حال وفاة المتقاعد، تواصل أرملته وأطفاله قبض معاشه التقاعدي والعكس بالعكس.
    Son époux et ses enfants perdent automatiquement leur droit de voter à titre individuel. UN وتفقد زوجته وأطفاله بصورة تلقائية حقهم في التصويت بموجب قائمة التصويت الفردية.
    Il a été heureux d'apprendre que sa femme et ses enfants avaient obtenu un titre de séjour permanent; quant à lui, il poursuivait ses études de droit et se présentait aux examens. UN وسُر حين علم بمنح زوجته وأطفاله إقامة دائمة، وواصل هو دراسة الحقوق وتقديم الامتحانات.
    Cela ne l'a pas empêché de se plaindre qu'on lui ait refusé de voir sa femme et ses enfants. UN إلا أنه شكا من رفض طلبه الاتصال بزوجته وأطفاله.
    Ce statut est reconnu également lorsque la famille est composée de parents non mariés, ou du père ou de la mère célibataire et de ses enfants. UN ويعترف بهذا المركز، أيضا، للأسر المؤلفة من أبوين غير متزوجين، أو للأب الأعزب وأطفاله أو للأم العزباء وأطفالها.
    Il a également eu peur pour la sécurité de sa femme et de ses enfants, qui étaient sans défense face à la police. UN وشعر أيضاً بالخوف على أمن زوجته وأطفاله العزّل أمام تصرفات الشرطة.
    216. Une aide aux soins médicaux a également été instituée au profit du travailleur bénéficiaire de la CNSS, de son conjoint et de ses enfants à charge. UN ٦١٢ - كما أنشئت معونة للرعاية الطبية لصالح العامل المستفيد من الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي وزوجته وأطفاله المعالين.
    Des familles ont été séparées, le chef de famille étant généralement expulsé en premier et l'épouse, les parents et les enfants, des semaines, voire des mois, plus tard. UN لقد شُتت شمل اﻷسر، إذ ما يُرحل في العادة رب اﻷسرة أولا، ثم تُرحل زوجته، وأبواه وأطفاله بعد ترحيله بأسابيع أو أشهر.
    En vertu du paragraphe 1 de la section 2, le statut de réfugié peut également être accordé au conjoint et aux enfants mineurs de l'étranger concerné, même s'ils ne remplissent pas les conditions requises. UN والشخص الذي يمنح مركز اللاجئ وفقا للفقرة 1 من المادة 2، يمكن أيضا أن يمنح هذا المركز لزوجته وأطفاله غير البالغين حتى وإن كانت لا تتوافر فيهم الشروط المبينة في هذا القانون.
    Elle accueillait avec satisfaction l'évaluation faite des mesures particulières qu'elle avait prises pour améliorer les conditions de vie des Arméniens, en particulier des femmes et des enfants. UN وأعربت أرمينيا عن تقديرها لتقييم الخطوات المحددة التي اتخذها البلد من أجل تحسين حياة مواطنيه وبخاصة حياة نسائه وأطفاله.
    Le tribunal a par ailleurs ordonné au défendeur de verser des indemnités à sa femme et à ses enfants. UN وأمرت المحكمة كذلك أن يدفع المتهم تعويضاً لزوجته وأطفاله.
    L'auteur, son épouse et leurs enfants UN الشخص المدعي أنه ضحية: صاحب البلاغ وزوجته وأطفاله
    Le représentant de la Syrie n'est pas en droit de discuter de la protection des ressources naturelles alors que le régime qu'il représente tue et torture ses propres femmes et enfants. UN وليس من حق ممثل سوريا مناقشة حماية الموارد الطبيعية عندما يقوم النظام الذي يمثله بقتل وتعذيب نسائه وأطفاله.
    Il doit faire face aux charges du mariage et pourvoir aux besoins de la femme et de leurs enfants dans la mesure de ses facultés et selon l'état de la femme. UN ويجب عليه أن يتحمل أعباء الزواج ويلبي احتياجات زوجته وأطفاله في حدود إمكاناته وحسب وضع الزوجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد