malheureusement, les pays en développement continuent pour la plupart à n'avoir qu'un accès limité aux sources internationales de financement du développement. | UN | وأعرب عن أسفه لأن البلدان النامية لا يستطيع أغلبها الوصول إلى المصادر الدولية لتمويل التنمية إلا بشكل محدود حتى الآن. |
malheureusement, l'aptitude du Bureau à faire face à des demandes d'intervention en personne sur le terrain a pâti du manque de ressources. | UN | وأعرب عن أسفه لأن قدرة المكتب على تلبية الطلبات الحاسمة التي تلتمس التدخل شخصيا في الميدان قد تعرقلت بسبب نقص الموارد. |
il regrette que la lettre du Comité consultatif dont est saisie la Commission ne contienne pas d'observations sur le fond. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن الرسالة الموجهة من اللجنة الاستشارية إلى اللجنة الخامسة لا تتضمن ملاحظات بشأن جوهر المسألة. |
il est regrettable que les efforts déployés pour trouver une formule de financement du Bureau par le personnel n'aient pas encore abouti. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الجهود الرامية إلى إنشاء آلية يموّلها الموظفون لمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين لم تثمر بعد. |
il a déploré le fait que l'Espagne continue à invoquer le Traité d'Utrecht à propos du statut de Gibraltar. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن اسبانيا تواصل استخدام معاهدة اوتريخت كمرجع بالنسبة لوضع جبل طارق. |
il déplore l'immobilisme de la communauté internationale en dépit de la nécessité manifeste d'une action nationale et internationale concertée. | UN | وأعرب عن أسفه لتردد المجتمع الدولي في اتخاذ الاجراءات رغم الحاجة الجلية إلى اتخاذ إجراءات محلية ودولية منسقة. |
il a jugé regrettable que les magistrats, les juges, la police et d'autres agents de l'État concernés n'aient pas été informés des recommandations du Comité, et a mentionné d'autres entités dans lesquelles il conviendrait de diffuser ses décisions. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم إطلاع الموظفين القضائيين والقضاة والشرطة والوكالات الحكومية الأخرى المعنية على توصيات اللجنة واقترح أماكن أخرى ينبغي نشر قرارات اللجنة فيها. |
malheureusement, la requête formulée par le représentant de la Pologne ne peut être accordée. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم قدرته على تلبية طلب ممثل بولندا. |
malheureusement la rédaction de ce texte n'a fait l'objet d'aucun accord. Sa délégation a souhaité faire sa propre déclaration de clarification. | UN | وأعرب عن أسفه بسبب عدم التوصل إلى اتفاق بشأن لغة البيان المذكور، مشيرا إلى أن وفده يود تقديم بيانه التوضيحي الخاص. |
malheureusement, on ne trouve pas dans le rapport les éléments d'information détaillés dont la Commission a besoin pour prendre ses décisions. | UN | 107- وأعرب عن أسفه لأن التقرير يفتقد إلى معلومات تفصيلية تلزم اللجنة لكي تتخذ قرارات من هذا القبيل. |
malheureusement, cette solution est compromise par la campagne de colonisation israélienne. | UN | وأعرب عن أسفه لوجود أخطار تهدد هذا الحل بسبب الحملة الاستعمارية الإسرائيلية. |
il regrette que les opinions de plusieurs délégations, dont la sienne, n'aient pas été prises en compte dans le texte final. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن وجهة نظر وفده ووجهات نظر وفود أخرى لم تؤخذ في الحسبان في النص النهائي. |
il regrette que la question n'ait pas reçu une plus grande priorité. | UN | وأعرب عن أسفه لكون هذه المسألة لم تُعطَ أولوية أكثر استعجالاً. |
il est regrettable cependant que des programmes visant à la militarisation de l'espace continuent à être entrepris. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن البرامج التي تهدف إلى عسكرة الفضاء ما زالت توضع حتى اﻵن. |
il est regrettable que la pratique de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'ait pas encore été totalement éliminée dans la police, mais il faut savoir que ces comportements donnent systématiquement lieu à des sanctions. | UN | وأعرب عن أسفه لأن ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في دوائر الشرطة لم يتم القضاء عليها قضاء مبرما حتى الآن، ولكنه أشار إلى أن من يرتكبها ينال جزاءه دائما. |
il a déploré la détresse des habitants de ce camp et déclaré que la tragédie de la séparation touchait l'ensemble des familles originaires du Sahara occidental. | UN | وأعرب عن أسفه لمحنة سكان المخيّم وأعلن أن مأساة الانفصال تجتاح جميع الأُسر من الصحراء الغربية. |
il déplore les conséquences de politiques réactionnaires qui cèdent servilement aux forces du marché et sont prédominantes dans la mondialisation. | UN | وأعرب عن أسفه لعواقب السياسات الأصولية التي سلمت بخنوع لقوى السوق ولعبت دورا هاما في العولمة. |
il a jugé regrettable que les magistrats, les juges, la police ainsi que d'autres agents de l'État concernés n'aient pas été informés des recommandations du Comité, et a mentionné d'autres entités dans lesquelles il conviendrait de diffuser ses décisions. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم إطلاع الموظفين القضائيين والقضاة والشرطة والوكالات الحكومية الأخرى المعنية على توصيات اللجنة، واقترح أماكن أخرى ينبغي نشر قرارات اللجنة فيها. |
Le Gouverneur partageait son inquiétude sur ce point et a dit qu'il regrettait les pratiques du passé. | UN | وقال الحاكم إنه يشاطرها رأيها في هذا الصدد، وأعرب عن أسفه للممارسات التي كانت متبعة في الماضي. |
il est dommage que pour l’élaboration de cette circulaire, le Secrétaire général ait limité ses consultations aux pays qui fournissent des contingents. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الأمين العام قصر مشاوراته المتعلقة بصوغ هذا التعميم على البلدان المساهمة بقوات. |
Mais on doit déplorer que ce soutien international ne se profile pas à l'horizon. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الدعم الذي من هذا القبيل لم يعد متيسرا. |
Le responsable de l'unité a reconnu en le déplorant que les avocats commis d'office n'étaient pas très actifs. | UN | واعترف رئيس المركز بذلك وأعرب عن أسفه على قلة نشاط المحامين المعينين من الدولة في هذا الصدد. |
Il demande instamment à la communauté internationale de s’attaquer à ce problème et déplore qu’un membre se soit retiré du débat. | UN | وحث المجتمع الدولي على معالجة هذه المشكلة وأعرب عن أسفه لانسحاب أحد اﻷعضاء من المناقشة. |
Il a regretté que ce document ne reprenne pas les recommandations issues des réunions techniques précédentes. | UN | وأعرب عن أسفه لكون الوثيقة لم تشمل التوصيات التي قدمت في الاجتماعات التقنية السابقة. |
l'intervenant regrette d'avoir à décrire ces événements, mais sa délégation estime que ses propos ont été déformés, ce dont a tiré parti une autre délégation. | UN | وأعرب عن أسفه لاضطراره لوصف تلك الأحداث لكن وفده يرى أنه قد أسيئ نقل كلامه وأن هذا الخطأ في النقل استغله وفد آخر. |