Une fois encore, le Mouvement appelle à la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence. | UN | ومرة أخرى تدعو حركة عدم الانحياز بإلحاح إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف. |
Ce Protocole protège de manière spécifique les femmes africaines contre les pratiques néfastes et les violences dont elles sont sujettes. | UN | ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها. |
Réunions de groupes d'experts et travaux préparatoires connexes | UN | اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة وأعمال تحضيرية ذات صلة |
Les engagements doivent se traduire par une action et des résultats. | UN | ولا بد للتعهدات أن تتحول إلى تنفيذ وأعمال ونتائج. |
les actes de banditisme ne se limitent pas toujours aux localités éloignées; il s’en produit aussi dans les zones urbaines en plein jour. | UN | وأعمال النهب لا تقتصر دوما على اﻷماكن النائية بل من المعروف حدوثها في وضح النهار وفي المناطق الحضرية. |
État non membre auquel a été adressée une invitation permanente à participer en qualité d'observateur aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale et ayant une mission permanente | UN | دولة غير عضو تلقت دعوة دائمة للمشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة بصفة مراقب ولها بعثة مراقبة دائمة في المقر |
Les entretiens ont essentiellement porté sur les questions de sécurité, les travaux de relèvement et les questions politiques pertinentes. | UN | وركزت المناقشات في المقام الأول على قضايا الأمن، وأعمال إعادة التأهيل، والاعتبارات السياسية ذات الصلة. |
De nombreux enlèvements, pillages, incendies de maisons et autres actes de vengeance ont été signalés. | UN | ووردت تقارير عديدة عن عمليات خطف ونهب وإحراق منازل وأعمال انتقامية أخرى. |
Ces crimes et actes d'agression répétés d'Israël ont engendré la résistance légitime des populations dans les territoires occupés et au Sud-Liban. | UN | وهذه الجرائم وأعمال العدوان المتكررة التي ترتكبها اسرائيل قوبلت بمقاومة مشروعة من سكان اﻷراضي المحتلة والجنوب اللبناني. |
Les résultats ont été satisfaisants, si l'on considère le nombre élevé d'arrestations, de saisies et de condamnations enregistré depuis un an. | UN | والنتائج لا تزال مرضية نظرا للعـــدد الكبيــــر من الاعتقالات، وأعمال الحجز، والادانات التي تمت في اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية. |
La pollution automobile pourrait être en outre sensiblement réduite grâce à l'adoption d'un système d'inspections obligatoires et de révisions périodiques des véhicules. | UN | وعلاوة على هذا يمكن أن يؤدي إجراء عمليات تفتيش اجبارية وأعمال صيانة منتظمة للمركبات الى تقليل التلوث بدرجة كبيرة. |
Le jury n'avait à se prononcer que sur les délits d'assassinat et de terrorisme, le juge devant statuer sur les autres délits. | UN | وتعين على المحلفين أن يبتوا في تهم القتل وأعمال اﻹرهاب فقط وتركت التهم اﻷخرى للقاضي ليحكم فيها. |
L'Inde a toujours fermement appuyé la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et les activités du Comité contre le terrorisme. | UN | ما برحت الهند تدعم بشكل ثابت ومستمر قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 وأعمال لجنة مكافحة الإرهاب. |
Les réfugiés ne connaissent aucune sécurité et les meurtres et disparitions de Géorgiens se poursuivent. | UN | ولا يتمتع اللاجئون بأي أمن، وأعمال القتل واختفاء الجورجيين لا تزال مستمرة. |
Réunions de groupes d'experts et travaux préparatoires connexes | UN | اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة وأعمال تحضيرية ذات صلة |
assurer la coordination avec les autres tribunes et organisations internationales dont les mandats et travaux recoupent ceux de la CABT. | UN | `6` التنسيق مع المحافل والمنظمات الدولية الأخرى التي لها ولايات وأعمال ذات صلة بولايات وأعمال الاتفاقية. |
Des grèves et des émeutes ont perturbé la production en Indonésie et en République de Corée. | UN | وكما أدت إضرابات العمال وأعمال الشغب إلى تعطيل اﻹنتاج في إندونيسيا وجهورية كوريا. |
La législation finlandaise ne considère pas les actes de terrorisme comme des infractions politiques. | UN | وأعمال الإرهاب لا تعتبر أنها تشكل جرائم سياسية بموجب القانون الفنلندي. |
:: Fourniture de tous les outils et de tout le personnel nécessaires aux gros travaux de remise en état et d'entretien et aux travaux de réparation structurelle | UN | :: توفير جميع الموظفين والأدوات اللازمة لأعمال البناء الكبرى وأعمال التصليح الهيكلية والكبرى |
La Déclaration devait éclairer toutes les études et tous les travaux du Mécanisme d'experts. | UN | ويجب أن يكون الإعلان الأساس الذي تستهدي به كل دراسات وأعمال آلية الخبراء. |
Lois et pratiques discriminatoires et actes de violence dont sont victimes des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre | UN | القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية |
Les conflits ont également changé de nature; d'agressions extérieures et d'actes de déstabilisation, on est passé à des affrontements ethniques internes. | UN | كما تغيرت طبيعة المنازعات من عدوان خارجي وأعمال زعزعة للاستقرار الى مواجهات إثنية داخلية. |
Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien | UN | التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية |