ويكيبيديا

    "وأفضت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a abouti
        
    • ont abouti
        
    • a permis
        
    • a conduit
        
    • ont conduit
        
    • ont permis
        
    • ont débouché sur
        
    • à la suite
        
    • grâce
        
    • a débouché sur
        
    • ont donné lieu
        
    Cet examen a abouti à l'élaboration du projet de loi relatif au mariage, au divorce et aux relations familiales. UN وأفضت هذه المراجعة إلى وضع مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية.
    Les pourparlers ont abouti à une résolution satisfaisante des prétentions vietnamiennes UN وأفضت سلسلة الاجتماعات إلى نجاح تسوية مطالبة فييت نام.
    Le concours a permis de recenser des pratiques prometteuses en matière de prévention de la criminalité. UN وأفضت المسابقة إلى استبانة ممارسات واعدة في مجال منع الجريمة.
    Ce fait a conduit à l'élaboration d'un système international de protection, tant normatif qu'institutionnel. UN وأفضت هذه الحقيقة إلى وضع نظام دولي للحماية يستند إلى معايير ومؤسسات.
    Ces tests ont conduit au démenti formel des résultats de l'enquête de la Corée du Sud. UN وأفضت تلك الاختبارات إلى النقض التام لنتائج التحقيق التي عرضتها كوريا الجنوبية.
    Les efforts déployés par le BIT dans ce domaine ont permis la création d'une association de productivité panafricaine. UN وأفضت الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية في نفس المجال إلى إنشاء رابطة الانتاجية لعموم افريقيا.
    Ces consultations ont débouché sur divers amendements et ajouts au rapport. UN وأفضت هذه المشاروة إلى عدد من التعديلات والإضافات للتقرير.
    Ce processus a abouti à une position de négociation africaine commune et informée, ainsi qu'au renforcement des capacités des négociateurs dans les domaines concernés. UN وأفضت هذه العملية إلى موقف تفاوضي أفريقي موحَّد ومستنير وإلى بناء قدرات المفاوضين في المجالات ذات الصلة.
    Cet atelier a abouti à la création d'un réseau de sensibilisation au génocide. UN وأفضت حلقة العمل إلى إقامة شبكة لتعزيز الوعي بجرائم الإبادة الجماعية.
    La négociation a abouti à un accord relatif aux frontières. UN وأفضت تلك المفاوضات إلى اتفاق بشأن الحدود.
    Des procès, tenus en 2001 et 2002, ont abouti à la condamnation d'agents de la force publique pour exécutions extrajudiciaires. UN وأفضت محاكمات جرت في 2001 وفي 2002 إلى إدانة أفراد من القوة العامة لارتكابهم جريمة الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Certaines affaires ont abouti à une condamnation mais plusieurs procédures ont aussi été closes car l'affaire a été jugée à l'étranger. UN وأفضت بعض الحالات إلى إدانة لكن الإجراءات أوقفت أيضاً في بعض الحالات بسبب صدور الحكم في الخارج.
    Trois enquêtes ont abouti à l'adoption de mesures disciplinaires. UN وأفضت ثلاثة تحقيقات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية.
    Cette mesure a permis de réduire de 53 le nombre de postes demandés au titre du programme de travail et devant être financés au moyen de fonds extrabudgétaires. UN وأفضت تلك الجهود إلى خفض الوظائف الممولة من خارج الميزانية في إطار برنامج العمل بـ 53 وظيفة.
    L'ajustement des prix entraîné par l'élimination des subventions a permis d'améliorer l'efficience et de réduire les dommages causés à l'environnement. UN وأفضت تسوية اﻷسعار عن طريق إلغاء اﻹعانات التي تحقق مكاسب من حيث الكفاءة وحدﱠت من الضرر البيئي.
    L'implication d'entreprises privées dans la gestion a conduit à une redéfinition du cadre institutionnel des ports. UN وأفضت مشاركة المؤسسات الخاصة في الإدارة إلى إعادة تحديد الإطار المؤسسي للموانئ.
    Cette mobilisation a conduit à un exode massif des Serbes qui ont fui dans les bois et les montagnes de Gorski Kotar. UN وأفضت التعبئة الى هجرة جماعية والى فرار الصرب الى غابات وجبال غورسكي كوتار.
    Les débats qui ont eu lieu à cette occasion ont conduit à l'adoption de la déclaration sur l'amélioration de la productivité durable. UN وأفضت المناقشات التي جرت خلال ذلك الاجتماع إلى اعتماد إعلان بشأن تحسين الإنتاجية المستقر.
    Ces élections, qui se sont déroulées dans le calme, ont conduit à un changement de gouvernement. UN وأفضت هذه الانتخابات التي أجريت في جو سلمي إلى تغير الحكومة.
    Ces témoignages, qui ont été corroborés par les informations recueillies auprès de sources indépendantes, ont permis de reconstituer les faits exposés dans le présent rapport. UN وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من مصادر مستقلة وأفضت إلى اﻷوصاف الواردة في هذا التقرير.
    Ces consultations ont débouché sur un accord de partage du pouvoir entre la majorité et la minorité en vue de la constitution d'un gouvernement d'unité nationale. UN وأفضت هذه المشاورات إلى اتفاق على صيغة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية لتشكيل حكومة وحدة وطنية.
    à la suite de ces auditions, plus de 300 affaires ont été examinées par les administrations locales avant de faire l'objet d'une procédure judiciaire formelle. UN وأفضت هذه الجلسات إلى نظر الإدارة المحلية في أكثر من 300 قضية وإخضاعها للإجراءات القضائية الرسمية.
    grâce à mes initiatives, plusieurs modifications et améliorations ont été apportées aux règles de garde à vue en Ukraine. UN وأفضت مبادراتي إلى إدخال عدد من التغييرات والتعديلات على تنظيم الاحتجاز لدى الشرطة في أوكرانيا.
    Ce processus a débouché sur une meilleure collaboration entre les Ministères de la santé et de l'environnement, ainsi que sur une meilleure compréhension des interconnexions entre la santé et l'environnement. UN وأفضت هذه العملية إلى تعاون أفضل بين وزارتي الصحة والبيئة، وفهم أفضل لأوجه الترابط بين الصحة والبيئة.
    Les 34 autres affaires ont donné lieu à un rapport final. UN وأفضت التحقيقات المتبقية وعددها 34 تحقيقاً إلى تقارير عن إغلاق الملفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد