Cet examen a abouti à l'élaboration du projet de loi relatif au mariage, au divorce et aux relations familiales. | UN | وأفضت هذه المراجعة إلى وضع مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية. |
Les pourparlers ont abouti à une résolution satisfaisante des prétentions vietnamiennes | UN | وأفضت سلسلة الاجتماعات إلى نجاح تسوية مطالبة فييت نام. |
Le concours a permis de recenser des pratiques prometteuses en matière de prévention de la criminalité. | UN | وأفضت المسابقة إلى استبانة ممارسات واعدة في مجال منع الجريمة. |
Ce fait a conduit à l'élaboration d'un système international de protection, tant normatif qu'institutionnel. | UN | وأفضت هذه الحقيقة إلى وضع نظام دولي للحماية يستند إلى معايير ومؤسسات. |
Ces tests ont conduit au démenti formel des résultats de l'enquête de la Corée du Sud. | UN | وأفضت تلك الاختبارات إلى النقض التام لنتائج التحقيق التي عرضتها كوريا الجنوبية. |
Les efforts déployés par le BIT dans ce domaine ont permis la création d'une association de productivité panafricaine. | UN | وأفضت الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية في نفس المجال إلى إنشاء رابطة الانتاجية لعموم افريقيا. |
Ces consultations ont débouché sur divers amendements et ajouts au rapport. | UN | وأفضت هذه المشاروة إلى عدد من التعديلات والإضافات للتقرير. |
Ce processus a abouti à une position de négociation africaine commune et informée, ainsi qu'au renforcement des capacités des négociateurs dans les domaines concernés. | UN | وأفضت هذه العملية إلى موقف تفاوضي أفريقي موحَّد ومستنير وإلى بناء قدرات المفاوضين في المجالات ذات الصلة. |
Cet atelier a abouti à la création d'un réseau de sensibilisation au génocide. | UN | وأفضت حلقة العمل إلى إقامة شبكة لتعزيز الوعي بجرائم الإبادة الجماعية. |
La négociation a abouti à un accord relatif aux frontières. | UN | وأفضت تلك المفاوضات إلى اتفاق بشأن الحدود. |
Des procès, tenus en 2001 et 2002, ont abouti à la condamnation d'agents de la force publique pour exécutions extrajudiciaires. | UN | وأفضت محاكمات جرت في 2001 وفي 2002 إلى إدانة أفراد من القوة العامة لارتكابهم جريمة الإعدام خارج نطاق القضاء. |
Certaines affaires ont abouti à une condamnation mais plusieurs procédures ont aussi été closes car l'affaire a été jugée à l'étranger. | UN | وأفضت بعض الحالات إلى إدانة لكن الإجراءات أوقفت أيضاً في بعض الحالات بسبب صدور الحكم في الخارج. |
Trois enquêtes ont abouti à l'adoption de mesures disciplinaires. | UN | وأفضت ثلاثة تحقيقات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية. |
Cette mesure a permis de réduire de 53 le nombre de postes demandés au titre du programme de travail et devant être financés au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | وأفضت تلك الجهود إلى خفض الوظائف الممولة من خارج الميزانية في إطار برنامج العمل بـ 53 وظيفة. |
L'ajustement des prix entraîné par l'élimination des subventions a permis d'améliorer l'efficience et de réduire les dommages causés à l'environnement. | UN | وأفضت تسوية اﻷسعار عن طريق إلغاء اﻹعانات التي تحقق مكاسب من حيث الكفاءة وحدﱠت من الضرر البيئي. |
L'implication d'entreprises privées dans la gestion a conduit à une redéfinition du cadre institutionnel des ports. | UN | وأفضت مشاركة المؤسسات الخاصة في الإدارة إلى إعادة تحديد الإطار المؤسسي للموانئ. |
Cette mobilisation a conduit à un exode massif des Serbes qui ont fui dans les bois et les montagnes de Gorski Kotar. | UN | وأفضت التعبئة الى هجرة جماعية والى فرار الصرب الى غابات وجبال غورسكي كوتار. |
Les débats qui ont eu lieu à cette occasion ont conduit à l'adoption de la déclaration sur l'amélioration de la productivité durable. | UN | وأفضت المناقشات التي جرت خلال ذلك الاجتماع إلى اعتماد إعلان بشأن تحسين الإنتاجية المستقر. |
Ces élections, qui se sont déroulées dans le calme, ont conduit à un changement de gouvernement. | UN | وأفضت هذه الانتخابات التي أجريت في جو سلمي إلى تغير الحكومة. |
Ces témoignages, qui ont été corroborés par les informations recueillies auprès de sources indépendantes, ont permis de reconstituer les faits exposés dans le présent rapport. | UN | وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من مصادر مستقلة وأفضت إلى اﻷوصاف الواردة في هذا التقرير. |
Ces consultations ont débouché sur un accord de partage du pouvoir entre la majorité et la minorité en vue de la constitution d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | وأفضت هذه المشاورات إلى اتفاق على صيغة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية لتشكيل حكومة وحدة وطنية. |
à la suite de ces auditions, plus de 300 affaires ont été examinées par les administrations locales avant de faire l'objet d'une procédure judiciaire formelle. | UN | وأفضت هذه الجلسات إلى نظر الإدارة المحلية في أكثر من 300 قضية وإخضاعها للإجراءات القضائية الرسمية. |
grâce à mes initiatives, plusieurs modifications et améliorations ont été apportées aux règles de garde à vue en Ukraine. | UN | وأفضت مبادراتي إلى إدخال عدد من التغييرات والتعديلات على تنظيم الاحتجاز لدى الشرطة في أوكرانيا. |
Ce processus a débouché sur une meilleure collaboration entre les Ministères de la santé et de l'environnement, ainsi que sur une meilleure compréhension des interconnexions entre la santé et l'environnement. | UN | وأفضت هذه العملية إلى تعاون أفضل بين وزارتي الصحة والبيئة، وفهم أفضل لأوجه الترابط بين الصحة والبيئة. |
Les 34 autres affaires ont donné lieu à un rapport final. | UN | وأفضت التحقيقات المتبقية وعددها 34 تحقيقاً إلى تقارير عن إغلاق الملفات. |