je dis cela pour indiquer les domaines sur lesquels nous, en qualité d'États Membres de l'Assemblée générale, devons porter notre attention. | UN | وأقول هذا على سبيل اﻹشارة إلى المجالات التي يتعين علينا، نحن الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة، أن نوجه إليها انتباهنا. |
À S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, Serviteur des deux saintes mosquées, je dis assalaamou aleikoum. | UN | وأقول لجلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، خادم الحرمين الشريفين، السلام عليكم. |
Non. Je ne vais pas arriver comme une étrangère à une soirée, où tout le monde peut entendre, et dire, | Open Subtitles | لا، أنا لا أذهب لشخص غريب كليا في حفل، حيث يمكن لأي أحد أن يسمع وأقول |
j'aimerais vous remercier une fois encore, Monsieur le Président, d'avoir pris la présidence de la Commission et dire combien nous nous félicitons de travailler sous votre direction. | UN | أشكركم مرة أخرى، سيدي، لتوليكم رئاسة اللجنة وأقول لكم إننا نتطلع إلى العمل تحت قيادتكم. |
Ce n'était pas bien, Et je voulais juste venir et vous dire que je suis désolé | Open Subtitles | وكان ذلك خطأ، وأنا أردت فقط أن تأتي إلى هنا وأقول إنني آسف. |
j'ai essayé de prouver mon immense gratitude en défendant les droits du peuple allemand et en disant la vérité au pouvoir. | Open Subtitles | حاولت أن أبرهن عن امتناني العميق بالدفاع عن حقوق الشعب الألماني وأقول الحقيقة إلى أولئك في السلطة |
Je dirais que c'est une description fidèle de ce qui s'est passé dans cette maison. | UN | وأقول إن هذا الوصف نزيه لما حدث في هذا المحفل. |
j'aurais préféré avoir un instrument contondant pousser dans ma rate, Et je parle par expérience. | Open Subtitles | أفضّل أن أُطعن بأداة حادّة داخل طُحالي، وأقول هذا الكلام عن خبرة |
Si cela était établi, je dis bien "si", les Evêques pourraient résilier leur allégeance envers lui et en faire rapport au Pape. | Open Subtitles | إذا تأكد ذلك، وأقول إذا، فإن للأساقفة أن يتحللوا من يمين الولاء له إلى أن يبلغوا البابا بالأمر |
je dis qu'il s'agit d'une obligation parce que nous sommes tous obligés de nous rappeler les sombres chapitres de notre histoire humaine. | UN | وأقول إن الأمر من باب الواجب لأننا جميعا مُلزمون بتذكّر الجانب المظلم من تاريخنا الإنساني. |
je dis cela avec une certaine fierté, puisque l'Inde a l'honneur d'avoir donné à l'Assemblée générale sa première Présidente, en la personne de Vijaya Lakshmi Pandit. | UN | وأقول هذا بفخر خاص، حيث أن الهند تشرفت بمنح الجمعية العامة أول رئيسة امرأة، السيدة فيجايا لاكشمي بانديت. |
je dis, pour l'instant, gardons le soutien de la communauté internationale. | UN | وأقول إنه ينبغي علينا في الوقت الراهن أن نحافظ على دعم المجتمع الدولي. |
Je peux peut-être appeler le type plein aux as et dire... | Open Subtitles | ربما أستطيع الاتصال بالرجل الذي يملك النفوذ وأقول... ماذا؟ |
Je peux retourner au bureau et dire à tout le monde que nous allons faire des heures supp. | Open Subtitles | أستطيع أن أعود إلى المكتب وأقول للجميع أننا سنكون في عمل إضافي |
Soit, je vais camper sur ma position et dire que ce n'est pas réellement à propos de Todd. | Open Subtitles | من إنقاذ العالم كله حسنا ،سأضع نفسي على المحك وأقول أن هذا ليس حقا بشأن تود |
Je vais me présenter devant le peuple américain et dire que j'ai simulé la tentative d'assassinat d'Andrew dans le but d'obtenir le soutien du peuple pour la guerre. | Open Subtitles | أنا سأظهر أمام الشعب الأمريكي وأقول أنني زيفت محاولة الاغتيال على أندرو لكي أحيي تأييد الشعب للحرب |
j'étais si heureux que je me mis à crier, sauter et rire, en me disant : "C'est le trésor. | Open Subtitles | وكنت سعيد جداً وأبدأ فى الصراخ والقفز و الضحك وأقول ، يا رجل هذا كنز |
Je dirais sans hésitation ni équivoque que le monde, aujourd'hui, a besoin de l'Organisation des Nations Unies comme jamais auparavant. | UN | وأقول دون تردد أو مواربة إن العالم اليوم في حاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من حاجته إليها في أي وقت مضى. |
Je regarde les parents et leur dit que je ne peux pas soigner leurs bébés malades? | Open Subtitles | هل سأنظر في عيني الأبوين وأقول لهم أنا لا أستطيع معالجة طفلهم الصغير |
10 dollars que c'est elle, pour te dire qu'elle a passé un bon moment, et qu'elle veut te revoir. | Open Subtitles | 10 دولارات وأقول انها هي يبدو انها حظيت بوقت ممتع ولا تستطيع الصبر لتراك مجدداً |
je dirai enfin à Mme Albright qu'il y a une nette différence entre nous et elle. | UN | وأقول للسيدة ألبرايت في نهاية بياني أن هناك فرقا ملموسا فيما بيننا وبينها. |
je le dis clairement et en toute certitude. | UN | وأقول ذلك بلا مواربة وبدرجة عالية من اليقين. |
je tiens à dire aujourd'hui que ceci est encore plus essentiel. | UN | وأقول اليوم إنه من الأمور الأكثر أهمية أن نلبي هذه الدعوة. |
Je veux juste intervenir pour dire tout ce pourquoi je suis reconnaissante. | Open Subtitles | سأدخل بالحديث بسرعة وأقول ما أنا شاكرة له |