ils ont souligné que leur sacrifice constituait un témoignage durable de leur contribution à la paix et à la stabilité. | UN | وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهدا دائما على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار. |
ils ont souligné que ces achats devaient se faire sur une base géographique aussi large que possible, en accordant un traitement préférentiel à ces pays. | UN | وأكدوا على أن مشتريات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون على أوسع نطاق جغرافي ممكن مع منح البلدان النامية معاملة تفضيلية. |
ils ont souligné que leur sacrifice constituait un témoignage durable de leur contribution à la paix et à la stabilité. | UN | وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهداً دائماً على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار. |
Les membres du Conseil se sont félicités de cet engagement et ont souligné la nécessité de régler les questions en suspens. | UN | ورحب أعضاء المجلس بذلك الالتزام، وأكدوا على الحاجة إلى تسوية المسائل المعلقة. |
ils ont insisté sur le respect scrupuleux de la Charte, notamment de ses dispositions relatives aux mécanismes de décision et à l'égalité souveraine des États. | UN | وأكدوا على الاحترام الدقيق للميثاق وخاصة اﻷحكام المتعلقة بآليات اتخاذ القرار وبالمساواة السيادية بين الدول. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux travaux du Coordonnateur de haut niveau et souligné qu'il était important d'établir un dialogue entre l'Ambassadeur Vorontsov et le Gouvernement iraquien. | UN | ثم عبر أعضاء المجلس عن دعمهم لعمل المنسق رفيع المستوى وأكدوا على أهمية الحوار بين السفير فورونتسوف والحكومة العراقية. |
Les membres du Conseil ont été favorables au renouvellement pour un an du mandat du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville en soulignant que son mandat s'étendra à la collecte des armes. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتجديد ولاية المكتب لمدة سنة واحدة، وأكدوا على أن نطاق ولايته سيتسع ليشمل جمع الأسلحة. |
ils ont souligné que les violations des droits fondamentaux ne doivent être tolérées sous aucun prétexte et que, dans les cas où elles se produisent, elles doivent être réparées. | UN | وأكدوا على وجوب معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وضرورة عدم السماح بها تحت أي ذريعة. |
ils ont souligné que le rôle de la communauté internationale était d'appuyer et de compléter les efforts déployés sur le plan national par les pays en développement. | UN | وأكدوا على أن دور المجتمع الدولي هو دعم وتكملة الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية. |
ils ont souligné la nécessité d'accorder une priorité absolue, aux niveaux tant national que régional, aux activités relatives à l'économie et au marché uniques. | UN | وأكدوا على ضرورة اعطاء أولوية عليا لﻷعمال المتعلقة بالسوق الموحدة والاقتصاد الموحد على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
ils ont souligné qu'il était de la plus haute importance d'associer les citoyens à l'action pour assurer de la base au sommet une responsabilité démocratique. | UN | وأكدوا على أن إشراك المواطنين هو أمر هام لضمان المساءلة الديمقراطية من القاعدة حتى القمة. |
ils ont souligné combien il importait de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. | UN | وأكدوا على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب. |
ils ont souligné que leur sacrifice devrait demeurer un témoignage permanent de leur travail unique en faveur de la paix et de la stabilité. | UN | وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهدا دائما على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار. |
Les participants au débat ont rendu hommage à Mwalimu Julius Nyerere et ont souligné l'importance de la poursuite du processus d'Arusha. | UN | وأشاد المشتركون في المناقشة بذكرى المعلم الراحل يوليوس نيريري، وأكدوا على أهمية مواصلة عملية أروشا. |
Les participants au débat ont rendu hommage à Mwalimu Julius Nyerere et ont souligné l'importance de la poursuite du processus d'Arusha. | UN | وأشاد المشتركون في المناقشة بذكرى الراحل المعلم يوليوس نيريري، وأكدوا على أهمية مواصلة عملية أروشا،. |
ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة تلك المنطقة. |
ils ont insisté sur la nécessité d'approuver le projet de mandat sur l'amélioration du fonctionnement du Groupe de travail et de le communiquer à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | وأكدوا على ضرورة مشروع الاختصاصات لتعزيز أعمال الفرقة العاملة وإقراره وإحالته إلى الجمعية العامة للموافقة عليه. |
Les membres du Groupe de travail, entre autres, ont pris note du renforcement de l'esprit d'ouverture et souligné que les activités du Conseil devaient être plus transparentes. | UN | وفي جملة أمور، لاحظ أعضاء الفريق العامل، الانفتاح المتزايد وأكدوا على الحاجة إلى مزيد من الشفافية في أعمال مجلس الأمن. |
Plusieurs intervenants ont mentionné le rôle du Comité de l'information à l'égard du Département de l'information, soulignant qu'il importait qu'ils aient des échanges constructifs. | UN | 34 - وأشار عدة متكلمين إلى دور لجنة الإعلام إزاء إدارة الإعلام وأكدوا على أهمية التفاعل البناء بينهما. |
Ils se sont également félicités de la décision de convoquer la Conférence d'examen en 2006 et ont mis l'accent sur la nécessité qu'un représentant du Mouvement préside la Conférence. | UN | كما رحبوا بقرار عقد المؤتمر الاستعراضي في عام 2006 وأكدوا على الحاجة إلى أن يترأس المؤتمر ممثل عن الحركة. |
ils soulignent en cela l'importance de la culture comme l'un des facteurs définissant l'identité des pays. | UN | وأكدوا على أهمية الثقافة كعامل من العوامل اﻷساسية في تحديد هوية البلدان. |
À cet égard, les dirigeants tadjiks se sont félicités des efforts déployés par le HCR et ont insisté sur la nécessité de poursuivre les programmes de rapatriement. | UN | وأشادوا في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأكدوا على الحاجة إلى مواصلة برامج اعادة التوطين. |
elles ont souligné que les efforts déployés pour engager le processus de négociation devaient s'accompagner d'une action concertée visant à mener à bien le rapatriement des réfugiés. | UN | وأكدوا على أن الجهود الرامية إلى بدء عملية التفاوض ينبغي أن تكملها جهود منسقة لاعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
ils ont mis en relief la nécessité d'instituer un mécanisme de suivi chargé d'examiner les progrès réalisés dans cette application. | UN | وأكدوا على ضرورة إنشاء آلية متابعة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
Ils ont mis l'accent sur le lien existant entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et l'élimination de la pauvreté et un développement inclusif. | UN | وأكدوا على الصلة بين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والقضاء على الفقر والتنمية الشاملة. |