ويكيبيديا

    "وأكد المجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Conseil a souligné
        
    • le Conseil a réaffirmé
        
    • le Comité a confirmé
        
    • le Conseil a affirmé
        
    • il a souligné
        
    • il a rappelé
        
    • le Conseil a rappelé
        
    • il a également
        
    • il a réaffirmé
        
    • le Conseil a insisté sur
        
    • il a affirmé
        
    le Conseil a souligné qu'il fallait que toutes les parties prenantes mènent une action commune pour faire face aux différents enjeux démographiques. UN وأكد المجلس أن التصدي للتحديات السكانية المتنوعة يتطلب تضافر جهود جميع الجهات المعنية.
    le Conseil a souligné qu'il importait d'empêcher que de nouvelles attaques ou des actes d'hostilité soient perpétrés contre la République de Corée ou dans la région. UN وأكد المجلس على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة.
    le Conseil a souligné combien il importait que ce processus soit mené à bien d'une manière pacifique, crédible et légitime. UN وأكد المجلس أيضا أهمية إكمال العملية الانتخابية الجارية في هايتي بطريقة سلمية وموثوقة وشرعية.
    le Conseil a réaffirmé l'importance que revêtent la prise en main par les pays de leur destin et les priorités qu'ils ont fixées en matière de consolidation de la paix. UN وأكد المجلس مجددا أهمية الملكية الوطنية لزمام جهود بناء السلام وترتيب أولويات هذه الجهود.
    le Comité a confirmé que les créances avaient été encaissées depuis. UN وأكد المجلس أن هذه المبالغ قد حصلت منذئذ.
    le Conseil a affirmé qu'il était impérieux pour l'Afrique de poursuivre ses programmes de coopération et d'intégration, en tant que facteur essentiel du développement. UN وأكد المجلس أن هناك أسبابا قوية تدعو افريقيا الى الاستمرار في السعي الى تحقيق التعاون والتكامل كعنصر رئيسي للتنمية.
    Dans cette déclaration, il a souligné la nécessité de mesures mondiales pour protéger les enfants. UN وأكد المجلس في ذلك البيان على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية لحماية الأطفال.
    le Conseil a souligné que l'Union européenne faisait siennes ces conditions dans leur intégralité. UN وأكد المجلس تأييد الاتحاد اﻷوروبي لجميع هذه الشروط.
    le Conseil a souligné qu'il était urgent de faire des progrès sur la question des réfugiés et des personnes déplacées. UN وأكد المجلس الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم بشأن مسألة اللاجئين والمشردين داخليا.
    le Conseil a souligné à nouveau l'importance qu'il attachait à ce que les Forces nouvelles participent pleinement au Gouvernement de réconciliation nationale. UN وأكد المجلس أيضا الأهمية التي يوليها لمشاركة القوى الجديدة مشاركة تامة في حكومة المصالحة الوطنية.
    le Conseil a souligné que le défi posé par la faim et la sous-alimentation exige des efforts combinés et coordonnés à tous les niveaux. UN وأكد المجلس أن التحدي الصعب المتمثل في الجوع ونقص التغذية يتطلب جهودا متضافرة ومنسقة على جميع المستويات.
    le Conseil a souligné qu'il fallait préparer une brochure définissant les fonctions de ces derniers et la nature de leur collaboration. UN وأكد المجلس على أهمية إعداد كتيب يحدد مهام مركز التنسيق والتعاون المتبادل الذي يترتب على ذلك.
    le Conseil a souligné qu'il fallait comparer l'accès des femmes et des hommes aux structures du pouvoir et en tenir compte dans l'élaboration des méthodes de recherche. UN وأكد المجلس على أهمية مقارنة فرص وصول كل من المرأة والرجل إلى السلطة، وينبغي مراعاة ذلك لدى تصميم منهجية البحث.
    le Conseil a souligné qu'il fallait conclure sans tarder un accord sur le statut des forces avec la CEDEAO pour clarifier le statut de l'ECOMOG au Libéria. UN وأكد المجلس ضرورة التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق لمركز القوات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتوضيح مركز فريق الرصد التابع للجماعة في ليبريا.
    le Conseil a réaffirmé qu'il était favorable au renforcement du dialogue et de la coopération avec la Commission. UN وأكد المجلس مجددا دعمه لتعزيز التفاعل والتعاون مع اللجنة.
    le Conseil a réaffirmé avec force que l'Accord de paix était le socle de la liberté et de la démocratie en Bosnie-Herzégovine. UN وأكد المجلس مجددا بقوة على أن اتفاق السلام يشكل أساسا للحرية والديمقراطية في البوسنة والهرسك.
    Dans son rapport intermédiaire publié au quatrième trimestre de 2010, le Comité a confirmé que la MINUS avait appliqué cette recommandation. Sans limite de temps UN وأكد المجلس في تقريره المؤقت الذي صدر خلال الربع الأخير من عام 2010 أن بعثة الأمم المتحدة في السودان نفذت هذه التوصية.
    le Conseil a affirmé que l'information sur les objectifs du Registre était essentielle pour promouvoir une plus vaste participation à cette opération. UN وأكد المجلس أن التثقيف بشأن أغراض السجل هو مفتاح تعزيز المشاركة على نطاق أوسع في هذه الممارسة.
    il a souligné qu'il faut sensibiliser davantage la communauté internationale aux risques que le fléau de la drogue fait peser sur l'environnement. UN وأكد المجلس أهمية زيادة اﻹدراك الدولي للمخاطر البيئية التي تشكلها المخدرات.
    il a rappelé que les mesures antiterroristes devaient prendre en compte les droits fondamentaux des minorités et être exemptes de toute discrimination. UN وأكد المجلس من جديد أن التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب ينبغي أن تراعي حقوق الإنسان للأقليات ووجوب ألا تكون تمييزية.
    le Conseil a rappelé que tout manquement des parties ivoiriennes aux engagements pris devant le médiateur, le Président Mbeki, constituerait une menace au processus de paix et de réconciliation nationale. UN وأكد المجلس أن أي تقاعس من جانب أي طرف إيفواري عن احترام التزاماته للمُيسِّر ، الرئيس مبيكي، سيشكِّل خطرا يهدد عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    il a également réaffirmé son intention de lever dès que possible les mesures imposées en 1992 et 1993. UN وأكد المجلس أيضا من جديد أنه يعتزم القيام في أسرع ما يمكن بإلغاء التدابير التي كان قد فرضها في عامي 1992 و 1993.
    il a réaffirmé les principes fondamentaux du multilatéralisme et la nécessité que tous les États Membres renouvellent et renforcent leur engagement à ces principes. UN وأكد المجلس مجددا المبادئ الأساسية لتعددية الأطراف وكذلك ضرورة قيام جميع الدول بتجديد وتعزيز التزامها بتلك المبادئ.
    le Conseil a insisté sur le fait que les besoins des pays en développement devaient être considérés en priorité. UN وأكد المجلس ضرورة إيلاء أولوية عالية لاحتياجات البلدان النامية.
    il a affirmé que ces dispositions sont destinées à s'appliquer durant la période de transition jusqu'à ce qu'un président nouvellement élu prenne ses fonctions et qu'une nouvelle assemblée nationale soit élue. UN وأكد المجلس أن المقصود من تلك الأحكام هو أن تطبق خلال الفترة الانتقالية إلى أن يتقلد الرئيس المنتخب الجديد مهام منصبه وتنتخب جمعية وطنية جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد