Jusqu'ici, notre pays a annulé la dette de nos partenaires africains, à hauteur de 20 milliards de dollars. | UN | وألغى بلدي، حتى الآن، ما قيمته 20 بليون دولار من الديون المستحقة على شركائنا الأفارقة. |
Une usine locale a annulé un contrat de longue date grâce auquel les handicapés pouvaient obtenir un salaire stable en assemblant des boîtes. | UN | وألغى مصنع محلي عقدا قديما كان يتيح للمعاقين كسب أجور ثابتة لقاء توضيب الصناديق. |
Elle a supprimé l'Office des juges d'instruction fédéraux et réaffecté ses ressources au Ministère public de la Confédération. | UN | وألغى القانون مكتب قضاة التحقيق الاتحاديين ونقل موارده إلى مكتب المدعي العام للاتحاد. |
La loi de 1989 sur l'abolition de la peine de mort a supprimé cette peine pour tous les crimes, y compris la trahison. | UN | وألغى قانون إلغاء عقوبة الإعدام الصادر في عام 1989 عقوبة الإعدام عن جميع الجرائم، بما فيها الخيانة. |
Le Président de la République a aboli en même temps la fonction de Procureur général de la République qui constituait l'instrument d'intervention dans la justice. | UN | وألغى رئيس الجمهورية في الوقت نفسه وظيفة الوكيل العام للجمهورية الذي كان يشكل أداة للتدخل في شؤون القضاء. |
De nombreuses stations de radio, qui ont dû interrompre leurs programmes après le coup d'Etat, restent fermées, d'autres ont annulé ou restreint la diffusion des nouvelles. | UN | فالمحطات اﻹذاعية العديدة التي قطعت برامجها بعد الانقلاب لا تزال مغلقة، وألغى البعض اﻵخر أو قلص بث اﻷنباء. |
Rakuka a abrogé la Constitution de 1970 et a proclamé la République des Fidji. | UN | وألغى روبوكا دستور عام 1970 وأعلن فيجي جمهورية. |
81. L'acte constitutionnel n° 1 du 15 mars 2003 suspend la Constitution de 1995, dissout par voie constitutionnelle l'Assemblée nationale, met fin aux fonctions du Président de la République et du Gouvernement. | UN | 81- وأوقف القانون الدستوري رقم 1 الصادر في 15 آذار/مارس 2003 العمل بدستور عام 1995، وحل بالطرق الدستورية الجمعية الوطنية، وألغى سلطات رئيس الجمهورية والحكومة. |
Cette décision a été infirmée par le Bureau régional du Procureur le 17 novembre 2008, au motif que l'enquête avait été incomplète. | UN | وألغى مكتب المدعي العام الإقليمي في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 هذا القرار بسبب عدم اكتمال التحقيق. |
Le Comité a aussi relevé que, au début de 1999, la Section des finances de l'UNOPS avait procédé à un examen complet et détaillé des engagements non réglés au 31 décembre 1998 et avait annulé des engagements qu'elle considérait comme caducs. | UN | ولاحظ المجلس أن قسم المالية التابع لمكتب خدمات المشاريع قد أجرى استعراضاً كاملاً وشاملاً للالتزامات غير المصفاة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 وألغى الالتزامات التي رأى أنها لم تعد صالحة. |
Il a dissous les cinq partis politiques qui étaient sanctionnés par l’État et il a annulé les élections tenues sous le général Abacha. | UN | فقد حل اﻷحزاب السياسية النيجيرية الخمسة التي تحظى بموافقة الدولة وألغى الانتخابات التي أجريت في ظل حكم الفريق أباشا. |
Finalement, le vendeur a annulé sa commande de marchandises auprès de son fournisseur ainsi que l'ordre d'expédition. | UN | وفي النهاية، ألغى البائع طلبية البضائع التي قدمها للمورّد وألغى طلب الشحن. |
Deux jours avant la fête, quelqu'un les a appelés sous le nom d'Ethan Burdick et a annulé les clowns. | Open Subtitles | اتصل أحدهم قبل يومين من الحفلة وقال بأنه إيثان بورديك وألغى طلب المهرجين |
Le Président a su pour l'enregistrement de Chypre et a annulé les attaques. | Open Subtitles | لقد اكتشف الرئيس تسجيل قبرص وألغى الهجوم |
En 2006, la réforme de la loi sur la presse a supprimé les peines d'emprisonnement pour infraction à la loi, mais les amendes élevées ont été maintenues. | UN | وألغى إصلاح قانون الصحافة الذي جرى في عام 2006 الحبس كعقوبة على مخالفات القانون، ولكنه أبقى على الغرامات المرتفعة. |
La loi sur la comptabilité telle que modifiée a supprimé les règles d'audit pour les petites entreprises. | UN | وألغى قانون المحاسبة المعدل اشتراطات مراجعة الحسابات بالنسبة للمؤسسات الصغيرة. |
Qui s'est introduit dans ton ordinateur et a supprimé ton inscription à draguemec. | Open Subtitles | من برأيك تسلل إلى حاسوبك، وألغى إشتراكك بموقع الرحلات البحرية؟ |
Il a aboli la règle qui subordonnait la délivrance des certificats de naissance, de décès, de mariage et de divorce à la condition de nationalité. | UN | وألغى القانون القاعدة القاضية بربط إصدار شهادات الميلاد والوفاة والزواج والطلاق باستيفاء شرط الجنسية. |
La nouvelle loi a aboli la peine de mort et introduit à la place une nouvelle peine, la prison à perpétuité. | UN | وألغى القانون الجديد عقوبة الإعدام واعتمد بدلاً منها عقوبة جديدة، هي السجن المؤبد. |
Les créanciers du Club de Paris ont annulé 823 millions de dollars É.U. de dettes et 737 millions de dollars É.U. ont été rééchelonnés. | UN | وألغى الدائنون في نادي باريس 823 مليون دولار من الديون، وأعيدت جدولة 737 مليون دولار. |
Cette loi, qui a abrogé la loi relative au produit du crime de 1996, contient des dispositions relatives à la confiscation du produit du crime. | UN | وألغى هذا القانون قانون عائدات الجريمة لعام 1996 ويتضمن الآن أحكاما تتصل بمصادرة عائدات الجريمة. |
Cependant, le Président Nimeyri a mis en place de nouvelles structures d'administration locales et aboli officiellement le système tribal. | UN | ولكن الرئيس نميري أدخل هياكل جديدة للإدارة المحلية وألغى رسميا النظام القبلي. |