Il a déclaré que les procédures et mécanismes du Comité étaient suffisants, et que le Comité éprouvait déjà des difficultés à gérer sa charge de travail actuelle. | UN | وأفادت بأن آليات اللجنة وإجراءاتها كافية وأن اللجنة تواجه صعوبات في إدارة عبء عملها الراهن. |
L'État partie soutient toutefois que l'examen de la demande d'évaluation des risques avant renvoi présentée par l'auteur est en cours et que le Comité sera informé de son résultat. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن السلطات المعنية تنظر مع ذلك في طلب صاحب البلاغ وأن اللجنة ستبلَّغ بنتيجة هذا الفحص. |
Force est de constater aujourd'hui que le problème demeure entier, et que le Comité ne fait que répéter ses doléances. | UN | غير أنه لا يسعنا إلا أن نلاحظ اليوم أن المشكلة ما زالت قائمة، وأن اللجنة ما زالت تكرر شكاواها. |
L'orateur demande instamment que la pratique établie soit respectée et que la Commission reste neutre. | UN | وقال انه لا ينبغي مخالفة الممارسة السابقة، وأن اللجنة ينبغي أن تظل محايدة. |
Il a rappelé que la Commission des droits de l'homme avait confié au groupe de travail un mandat étendu, qu'elle seule pouvait restreindre. | UN | وذكر بأن لجنة حقوق الإنسان كانت قد منحت الفريق العامل ولاية واسعة النطاق وأن اللجنة وحدها هي التي يمكنها تضييق تلك الولاية. |
Il a lui-même achevé le document de travail qu'il avait été chargé d'établir et le Comité l'a examiné. | UN | وأضاف المتحدث أنه أنجز وثيقة العمل التي كلف بوضعها، وأن اللجنة فحصتها. |
L'État partie soutient toutefois que l'examen de la demande d'évaluation des risques avant renvoi présentée par l'auteur est en cours et que le Comité sera informé de son résultat. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن السلطات المعنية تنظر مع ذلك في طلب صاحب البلاغ وأن اللجنة ستبلَّغ بنتيجة هذا الفحص. |
Il a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وأوضح المقرر أنه يتعين تنفيذ كل قضية على حدة وأن اللجنة قد طلبت إجراء التحقيقات. |
Il serait donc irresponsable et risqué d'affirmer que la paix, la stabilité et la sécurité ont été rétablies dans la région et que le Comité n'est plus indispensable. | UN | وعليه فإن الادعاء بأنه تم تحقيق السلم والاستقرار والأمن في المنطقة وأن اللجنة لم تعد ضرورية ينم عن عدم الشعور بالمسؤولية وينطوي على خطر محتمل. |
Il a fait observer que Freedom House était sous examen depuis 2000 et que le Comité lui avait adressé des questions à cinq reprises. | UN | وأشار إلى أن منظمة دار الحرية كانت قيد الاستعراض منذ عام 2000 وأن اللجنة قد طرحت عليها أسئلة في خمس مناسبات مختلفة. |
M. Scheinin croit comprendre que cette disposition a été modifiée et que le Comité n'est plus considéré comme une autorité compétente dans une situation de ce type. | UN | وأضاف المتحدث أنه فهم على ما يظن أن هذا الحكم عدل، وأن اللجنة لم تعد تعتبر سلطة مختصة في مثل هذه الحالة. |
Il a été souligné que les disparitions forcées constituent une violation de nombreuses dispositions du Pacte, et que le Comité possède déjà une jurisprudence en la matière. | UN | وتم التشديد على أن حالات الاختفاء القسري تشكل انتهاكاً للعديد من أحكام العهد، وأن اللجنة تتمتع بالفعل بصلاحيات قضائية في هذا الصدد. |
Le Président a déclaré que la question demeurait grave et que le Comité en resterait saisi jusqu'à ce qu'une solution ait été trouvée. | UN | 37 - وذكر رئيس اللجنة أن تلك المسألة ما زالت خطيرة وأن اللجنة ستُبقي المسألة قيد نظرها حتى إيجاد حل مناسب لها. |
Il convient de se rappeler que le maintien de la paix est un effort conjoint entre États et que le Comité spécial est son instance législative. | UN | وينبغي أن نتذكر أن حفظ السلام هو ثمرة جهد مشترك بين الدول وأن اللجنة الخاصة هي محفله التشريعي. |
Celui-ci avait prétendu que le radar n'avait joué aucun rôle dans les activités interdites et que la Commission agissait de façon incorrecte. | UN | وكانت العراق قد ادعت بأن الرادار لا صلة له باﻷنشطة المحظورة وأن اللجنة تصرفت بشكل غير ملائم. |
Cela prouve, d'une part, que la question était prête à être codifiée et, d'autre part, que la Commission est une entité précieuse dans les relations internationales contemporaines. | UN | وهذا يثبت أن أوان الموضوع قد آن بالفعل وأنه ملائم لتلك الغاية، وأن اللجنة مؤسسة مفيدة في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Comme elle a lancé des invitations pour les réunions concernant le Burundi et la Sierra Leone, il est clair que la Commission doit honorer ces invitations. | UN | أما وأن اللجنة قد أصدرت دعوات في حالة اجتماعي سيراليون وبوروندي، فإن عليها أن تحترم هذه الدعوات. |
Le représentant a réaffirmé son point de vue selon lequel l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes et le Comité n'aurait pas dû déclarer la communication recevable. | UN | وكرر الممثل رأيه بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن اللجنة ما كان لها أن تعلن قبول البلاغ. |
La tâche est énorme et le Comité fera en sorte d'apporter son aide au Burundi. | UN | وأضافت تقول إن هذه المهمة ضخمة وأن اللجنة ستعمل على تقديم مساعدتها لبوروندي. |
Ce cadre fait référence aux procédures normales de cessation de service et la Commission ne pense pas que leur application donnera lieu à des dépenses supplémentaires. | UN | وقال إن إطار العمل ذاك يتناول إجراءات انتهاء الخدمة العادية وأن اللجنة لا تتوقع أن يولّد ذلك تكاليف إضافية نتيجة تنفيذها. |
Le Comité n'est qu'un organe consultatif et il appartient à la Cinquième Commission de lui indiquer les sujets sur lesquels il devrait se pencher. | UN | وأوضح أن لجنة الاشتراكات هيئة استشارية وأن اللجنة الخامسة هي الجهة التي تحدد لها الموضوعات التي ينبغي أن تعمل فيها. |
Elle comprend la décision prise de commencer par les principaux aspects de l'immunité ratione personae, mais fait observer que les divers aspects des immunités sont inextricablement liés et que la CDI pourra être amenée à revenir sur certaines questions à l'avenir. | UN | وعلى الرغم من تفهمه لقرار اللجنة بالبدء بالجوانب البارزة للحصانة الشخصية، فإنه يلاحظ أن الجوانب المختلفة للحصانة مترابطة ببعضها البعض بشكل وثيق، وأن اللجنة قد تعيد النظر في المستقبل في مسائل معينة. |
Constatant que le Comité a entrepris de réexaminer ses méthodes de travail, que cet examen pourrait avoir des répercussions pour ce qui est de l'élargissement du Comité, et que ce dernier n'est donc pas encore en mesure de présenter au Conseil ses vues définitives, | UN | وإذ يدرك أن اللجنة تضطلع في الوقت الراهن باستعراض ﻷساليب عملها، وأنه قد تكون لهذا الاستعراض آثار على توسيع اللجنة، وأن اللجنة ليست بالتالي في وضع يمكنها من تقديم آرائها النهائية إلى المجلس، |