ويكيبيديا

    "وأهدافها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et objectifs
        
    • et les objectifs
        
    • des objectifs
        
    • et ses objectifs
        
    • leurs objectifs
        
    • et de ses objectifs
        
    • objectifs de
        
    • et les buts
        
    • objectifs et
        
    • et aux objectifs
        
    • et à ses objectifs
        
    Étant donné ce qui précède, la République fédérale de Yougoslavie doit démontrer son adhésion intégrale à tous les principes et objectifs du Pacte. UN وفي ما يتعلق بما سبق ذكره، ينبغي أن تبدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزاما كاملا بجميع مبادئ المعاهدة وأهدافها.
    À un certain moment, chaque institution ou organisation doit élaborer ses propres règles, conformément à ses propres modes de fonctionnement et objectifs. UN ففي مرحلة ما، يتعين على كل وكالة منفذة أو منظمة منفذة أن تصوغ سياساتها، وفقاً لعملياتها التجارية وأهدافها.
    Preuve en est que de nombreux pays, non encore parties à la Convention, en reconnaissent néanmoins et respectent réellement le rôle et les objectifs. UN والدليل أن عدداً كبيراً من البلدان التي ما زالت خارج الاتفاقية تعترف رغم ذلك بدورها وأهدافها وتوليها احتراماً حقيقياً.
    Toute organisation ou personne sympathisante qui souhaite embrasser la philosophie, la mission et les objectifs de la Fondation peut y adhérer. UN وباب العضوية مفتوح لأية منظمة أو فرد يتعاطف مع المؤسسة ويرغب في الإسهام في فلسفتها وغايتها وأهدافها.
    La liste complète des membres des délégations est jointe au présent rapport, dans lequel on trouvera par ailleurs l'exposé de l'historique, de l'organisation et des objectifs des pourparlers. UN وترد قائمة كاملة بالوفود في ملحق. ويرد في هذا التقرير معلومات أساسية عن المحادثات وتنظيمها وأهدافها.
    Le comité d'audit devrait élaborer un plan annuel définissant ses activités et ses objectifs pour l'exercice. UN تضع لجنة مراجعة الحسابات خطة سنوية لكفالة النهوض بفعالية بمسؤوليات اللجنة وأهدافها المنصوص عليها لتلك الفترة.
    À un certain moment, chaque institution ou organisation doit élaborer ses propres règles, conformément à ses propres modes de fonctionnement et objectifs. UN ففي مرحلة ما، يتعين على كل وكالة منفذة أو منظمة منفذة أن تصوغ سياساتها، وفقاً لعملياتها التجارية وأهدافها.
    Le projet de résolution prend soin de ne pas perdre de vue les questions pertinentes à la réalisation des buts et objectifs de la zone. UN ويراعـي مشروع القــرار عــدم إغفال مسائل ذات أهميـة لتحقيـق مقاصـد المنطقـة وأهدافها.
    Chaque État doit assumer la responsabilité principale du développement et devrait établir ses propres priorités et objectifs en matière de politique. UN ويجب أن تتحمل كل دولة المسؤولية الرئيسية عن التنمية وأن تضع أولوياتها وأهدافها الخاصة.
    Nous attendons avec intérêt de participer pleinement à ces réunions afin de favoriser la réalisation des buts et objectifs de la Convention. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة الكاملة في هذه الاجتماعات بغية تحقيق أغراض الاتفاقية وأهدافها.
    Missions et objectifs des différents programmes radiotélévisés Thème UN ألوان البرامج وأهدافها في الرسالة الإعلامية للإذاعة والتلفزيون
    Le lieu et les objectifs du séminaire proposé pour l'Afrique étaient en cours de réexamen. UN وردا على ذلك قيل إنه تجرى إعادة النظر في مكان الحلقة الدراسية الافريقية المقترحة وأهدافها.
    Cela a permis de saisir la nature, les principes et les objectifs de ce mécanisme et de se les approprier. UN وسمح ذلك بإدراك طبيعة هذه الآلية وأسسها وأهدافها وبامتلاك ناصيتها.
    Dans le même temps, elles affirment que les fonctions et les objectifs de l'ABACC doivent être continuellement améliorés et renforcés. UN ويقرران، في الوقت ذاته، أنه يجب مواصلة تحسين وتعزيز مهام الوكالة البرازيلية الأرجنتينية وأهدافها.
    On trouvera ci-après et à l'annexe II au présent rapport un exposé succinct des différents programmes de formation, des objectifs fondamentaux et des activités envisagées. UN ويقدم أدناه وصف لبرامج تدريب محددة وأهدافها اﻷساسية وأنشطتها المتوخاة ويرد ملخص لها في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    L'éducation relative aux droits de l'homme est intégrée à l'éducation civique, dont elle est un des objectifs et des sujets principaux. UN ويرد تعليم حقوق الإنسان كجزء من مقاصد مادة التربية المدنية وأهدافها ومحتواها الأساسي.
    Tous ses membres devront appuyer sans réserve sa mission et ses objectifs. UN وينبغي لجميع أعضاء الشراكة يكونوا متوافقين مع مهمة الشراكة وأهدافها.
    Il est indispensable que celles-ci soient menées avec impartialité, que leurs mandats et leurs objectifs soient clairement définis et que leur financement soit assuré. UN ومن اللازم أن يضطلع بهذه العمليات في إطار من الحيدة، وأن تحدد ولاياتها وأهدافها بوضوح، وأن تحظى بتمويل كاف.
    Le Mexique est convaincu du bien-fondé de cette initiative et de ses objectifs. UN ولا تزال المكسيك مقتنعة بصلاحية تلك المبادرة وأهدافها.
    L'objectif et les buts principaux de l'organisation est de faciliter l'amélioration des moyens de subsistance des femmes et défendre leurs droits. UN ويتمثل غرض هذه المنظمة وأهدافها الرئيسية في تسهيل إدخال تحسينات على مستوى معيشة النساء في السودان والدفاع عن حقوقهن.
    Les calendriers, objectifs et programmes des activités prévues y figurent également. UN كما تضم تلك الصفحة جداول الأنشطة المزمعة وأهدافها وبرامجها.
    Le travail de l'organisation est largement conforme à la Charte des Nations Unies et aux objectifs et priorités des Nations Unies. UN يتواءم عمل المنظمة بصورة وثيقة مع ميثاق الأمم المتحدة وأهدافها وأولوياتها.
    Le Kenya attache une très grande importance au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et à ses objectifs. UN تولي كينيا أهمية كبرى لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأهدافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد