Étant donné ce qui précède, la République fédérale de Yougoslavie doit démontrer son adhésion intégrale à tous les principes et objectifs du Pacte. | UN | وفي ما يتعلق بما سبق ذكره، ينبغي أن تبدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزاما كاملا بجميع مبادئ المعاهدة وأهدافها. |
À un certain moment, chaque institution ou organisation doit élaborer ses propres règles, conformément à ses propres modes de fonctionnement et objectifs. | UN | ففي مرحلة ما، يتعين على كل وكالة منفذة أو منظمة منفذة أن تصوغ سياساتها، وفقاً لعملياتها التجارية وأهدافها. |
Preuve en est que de nombreux pays, non encore parties à la Convention, en reconnaissent néanmoins et respectent réellement le rôle et les objectifs. | UN | والدليل أن عدداً كبيراً من البلدان التي ما زالت خارج الاتفاقية تعترف رغم ذلك بدورها وأهدافها وتوليها احتراماً حقيقياً. |
Toute organisation ou personne sympathisante qui souhaite embrasser la philosophie, la mission et les objectifs de la Fondation peut y adhérer. | UN | وباب العضوية مفتوح لأية منظمة أو فرد يتعاطف مع المؤسسة ويرغب في الإسهام في فلسفتها وغايتها وأهدافها. |
La liste complète des membres des délégations est jointe au présent rapport, dans lequel on trouvera par ailleurs l'exposé de l'historique, de l'organisation et des objectifs des pourparlers. | UN | وترد قائمة كاملة بالوفود في ملحق. ويرد في هذا التقرير معلومات أساسية عن المحادثات وتنظيمها وأهدافها. |
Le comité d'audit devrait élaborer un plan annuel définissant ses activités et ses objectifs pour l'exercice. | UN | تضع لجنة مراجعة الحسابات خطة سنوية لكفالة النهوض بفعالية بمسؤوليات اللجنة وأهدافها المنصوص عليها لتلك الفترة. |
À un certain moment, chaque institution ou organisation doit élaborer ses propres règles, conformément à ses propres modes de fonctionnement et objectifs. | UN | ففي مرحلة ما، يتعين على كل وكالة منفذة أو منظمة منفذة أن تصوغ سياساتها، وفقاً لعملياتها التجارية وأهدافها. |
Le projet de résolution prend soin de ne pas perdre de vue les questions pertinentes à la réalisation des buts et objectifs de la zone. | UN | ويراعـي مشروع القــرار عــدم إغفال مسائل ذات أهميـة لتحقيـق مقاصـد المنطقـة وأهدافها. |
Chaque État doit assumer la responsabilité principale du développement et devrait établir ses propres priorités et objectifs en matière de politique. | UN | ويجب أن تتحمل كل دولة المسؤولية الرئيسية عن التنمية وأن تضع أولوياتها وأهدافها الخاصة. |
Nous attendons avec intérêt de participer pleinement à ces réunions afin de favoriser la réalisation des buts et objectifs de la Convention. | UN | ونحن نتطلع إلى المشاركة الكاملة في هذه الاجتماعات بغية تحقيق أغراض الاتفاقية وأهدافها. |
Missions et objectifs des différents programmes radiotélévisés Thème | UN | ألوان البرامج وأهدافها في الرسالة الإعلامية للإذاعة والتلفزيون |
Le lieu et les objectifs du séminaire proposé pour l'Afrique étaient en cours de réexamen. | UN | وردا على ذلك قيل إنه تجرى إعادة النظر في مكان الحلقة الدراسية الافريقية المقترحة وأهدافها. |
Cela a permis de saisir la nature, les principes et les objectifs de ce mécanisme et de se les approprier. | UN | وسمح ذلك بإدراك طبيعة هذه الآلية وأسسها وأهدافها وبامتلاك ناصيتها. |
Dans le même temps, elles affirment que les fonctions et les objectifs de l'ABACC doivent être continuellement améliorés et renforcés. | UN | ويقرران، في الوقت ذاته، أنه يجب مواصلة تحسين وتعزيز مهام الوكالة البرازيلية الأرجنتينية وأهدافها. |
On trouvera ci-après et à l'annexe II au présent rapport un exposé succinct des différents programmes de formation, des objectifs fondamentaux et des activités envisagées. | UN | ويقدم أدناه وصف لبرامج تدريب محددة وأهدافها اﻷساسية وأنشطتها المتوخاة ويرد ملخص لها في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
L'éducation relative aux droits de l'homme est intégrée à l'éducation civique, dont elle est un des objectifs et des sujets principaux. | UN | ويرد تعليم حقوق الإنسان كجزء من مقاصد مادة التربية المدنية وأهدافها ومحتواها الأساسي. |
Tous ses membres devront appuyer sans réserve sa mission et ses objectifs. | UN | وينبغي لجميع أعضاء الشراكة يكونوا متوافقين مع مهمة الشراكة وأهدافها. |
Il est indispensable que celles-ci soient menées avec impartialité, que leurs mandats et leurs objectifs soient clairement définis et que leur financement soit assuré. | UN | ومن اللازم أن يضطلع بهذه العمليات في إطار من الحيدة، وأن تحدد ولاياتها وأهدافها بوضوح، وأن تحظى بتمويل كاف. |
Le Mexique est convaincu du bien-fondé de cette initiative et de ses objectifs. | UN | ولا تزال المكسيك مقتنعة بصلاحية تلك المبادرة وأهدافها. |
L'objectif et les buts principaux de l'organisation est de faciliter l'amélioration des moyens de subsistance des femmes et défendre leurs droits. | UN | ويتمثل غرض هذه المنظمة وأهدافها الرئيسية في تسهيل إدخال تحسينات على مستوى معيشة النساء في السودان والدفاع عن حقوقهن. |
Les calendriers, objectifs et programmes des activités prévues y figurent également. | UN | كما تضم تلك الصفحة جداول الأنشطة المزمعة وأهدافها وبرامجها. |
Le travail de l'organisation est largement conforme à la Charte des Nations Unies et aux objectifs et priorités des Nations Unies. | UN | يتواءم عمل المنظمة بصورة وثيقة مع ميثاق الأمم المتحدة وأهدافها وأولوياتها. |
Le Kenya attache une très grande importance au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et à ses objectifs. | UN | تولي كينيا أهمية كبرى لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأهدافها. |