je tiens à signaler que nous sommes profondément préoccupés par les attaques dont ces travailleurs continuent d'être l'objet partout dans le monde. | UN | وأود أن أشير إلى أننا نشعر بالقلق البالغ حيال الهجمات التي لا تزال تشن على أولئك العاملين في جميع أنحاء العالم. |
je tiens à signaler que ce calendrier a été publié aussitôt que possible afin d'aider les délégations à planifier leur travail. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول سيصدر بأسرع ما يمكن لكي يساعد الوفود في التخطيط لعملها. |
je tiens à signaler que cette célébration aura lieu l'après-midi en tant que deuxième point de l'ordre du jour. | UN | وأود أن أشير الى أن هذا الاحتفال سيجري بعد الظهر بصفته البند الثاني. |
je voudrais revenir sur trois d'entre elles en particulier. | UN | وأود أن أشير إلى ثلاث منها على وجه الخصوص. |
je voudrais indiquer que parmi les États asiatiques, le Japon a déjà un ressortissant qui siège au Corps commun d'inspection. | UN | وأود أن أشير إلى أن أحد رعايا اليابان، من بين الدول الآسيوية، يعمل بالفعل في وحدة التفتيش المشتركة. |
je note que le Gouvernement iraquien a fermé cet établissement. | UN | وأود أن أشير إلى أن حكومة العراق قامت بإغلاق ذلك المرفق. |
je tiens à mentionner l'Union européenne, qui est un partenaire important de l'ONU. | UN | وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة. |
je tiens à exprimer ma préoccupation quant à leur état de santé. | UN | وأود أن أشير إلى ما يساورني من قلق إزاء حالتهم الصحية. |
je tiens à souligner que l'Inde célèbre actuellement le vingt-septième anniversaire du premier vol d'un Indien dans l'espace. | UN | وأود أن أشير إلى أن الهند تحتفل بالذكرى السنوية السابعة والعشرين للرحلات الهندية إلى الفضاء. |
je tiens à rappeler que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeurent valides. | UN | وأود أن أشير إلى أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة. |
je tiens à signaler que ces violations ne sont pas propices au maintien du climat positif nécessaire, en particulier durant la phase importante actuelle de votre mission de bons offices, que le Conseil de sécurité appuie sans réserve. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات لا تساعد على استمرار المناخ الإيجابي المطلوب، ولا سيما أثناء هذه المرحلة المهمة من ممارسة مساعيكم الحميدة التي تجد الدعم التام من مجلس الأمن. |
je tiens à souligner ici que l'an dernier, la Commission avait à sa disposition 30 séances, et qu'elle en a tenues 24 au total. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن اللجنة في السنة الماضية أُتيحت لها 30 جلسة، استخدمت منها 24 جلسة فقط. |
je voudrais souligner que la société civile ukrainienne, en particulier les personnes qui vivent avec le VIH/sida, apporte une contribution importante à cette lutte. | UN | وأود أن أشير إلى أن المجتمع المدني والأشخاص المصابين بالفيروس على نحو خاص يقدمون إسهاما هاما في ذلك الكفاح. |
je voudrais également signaler que nous avons tenu de larges consultations. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أننا أجرينا مشاورات واسعة. |
je voudrais me référer d'autre part au conflit qui sévit au Libéria et qui retient toute l'attention des pays de la sous-région de l'Afrique occidentale, à laquelle appartient mon propre pays. | UN | وأود أن أشير أيضا الى الصراع في ليبريا، وهو محط اهتمام بلدان منطقة غرب افريقيا دون الاقليمية التي ينتمي بلدي اليها. |
je note que la Conférence des Parties aura le mandat, au titre de l’article 24, de créer les organes subsidiaires qu’elle jugera nécessaires. | UN | وأود أن أشير إلى أن مؤتمر الأطراف سيفوض بموجب المادة 24 بإنشاء هذه الهيئات الفرعية وفقاً لما تستدعيه الضرورة. |
permettez-moi de ne mentionner ici que quelques exemples, qui, il me semble, sont emblématiques de votre engagement inlassable au service de la communauté internationale. | UN | وأود أن أشير إلى أمثلة قليلة فقط، أرى، أنها تظهر التزامه بلا كلل بخدمة المجتمع الدولي. |
j'aimerais mentionner en particulier la création d'une zone économique franche dans la troisième ville de l'Azerbaïdjan, et le programme visant au relèvement des territoires de l'Azerbaïdjan libérés de l'occupation arménienne. | UN | وأود أن أشير بخاصة الى إنشاء منطقة اقتصادية حرة في سومغيت، وهي ثالث أكبر المدن في أذربيجان، وبرنامج إعادة تأهيل اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحررت من الاحتلال اﻷرمني. |
je me bornerai à n'en mentionner que deux. | UN | وأود أن أشير إلى مجالين اثنين فقط من هذه المجالات. |
je citerai à titre d'exemple le lancement la semaine dernière d'un projet pilote consacré aux < < Quilombo des Amériques > > , qui vise à mettre en place un ensemble de politiques publiques à l'intention des communautés rurales des descendants d'esclaves vivant au Brésil, en Colombie, au Panama et en Équateur. | UN | وأود أن أشير إلى إطلاق مشروع رائد في الأسبوع الماضي معنون كيلومبوس الأمريكتين، الذي يهدف إلى إقامة شبكة من السياسات العامة للمجتمعات الريفية لأحفاد الرقيق في البرازيل وكولومبيا وبنما وإكوادور. |
je précise que tout rentre dans les activités recommandées par le Secrétaire général dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذا يتماشى مع اﻷنشطة التي أوصى بها اﻷمين العام بخصوص تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
je souligne à cet égard que les efforts déployés par les Nations Unies nous ont aidés à mieux comprendre comment traiter de nombreux problèmes internationaux, y compris la question importante du Moyen-Orient. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة قد حققت فهما جيدا لعلاج الكثير من المشكلات الدولية والتي من بينها مشكلة الشرق الأوسط. |
je signale qu'une copie de cette déclaration sera disponible sur le site Web de la mission australienne. | UN | وأود أن أشير إلى أن نسخة من هذا البيان ستتاح على موقع البعثة الأسترالية على شبكة الإنترنت. |
je rappellerai que l'Irlande était membre du Conseil pendant une partie de la période couverte par le rapport. | UN | وأود أن أشير إلى أن أيرلندا كانت عضواً في المجلس خلال جزء من الفترة التي يشملها التقرير. |
je mentionnerai à cet égard le dépliant distribué par le Bureau et contenant des informations de base. | UN | وأود أن أشير إلى المنشور الذي وزّعه المكتب وهو يتضمن مواد إعلامية أساسية. |
j'aimerais rappeler ce que dit le Secrétaire général en conclusion de son rapport, à savoir que | UN | وأود أن أشير إلى استنتاج الأمين العام أن |