L'Égypte condamne en outre avec la plus grande fermeté tous les attentats terroristes quels qu'en soient les auteurs et où qu'ils soient commis. | UN | وتدين مصر كذلك بأقوى العبارات أي هجوم إرهابي أينما أرتكب وأيا كان مرتكبوه. |
Les États-Unis doivent condamner le terrorisme d'État israélien s'ils veulent véritablement mener une lutte mondiale contre le terrorisme, où qu'il se produise et quels qu'en soient les auteurs. | UN | ويجب عليها أن تدين إرهاب الدولة الإسرائيلي إذا كانت ترغب في الادعاء بأنها تشن حربا عالمية حقا ضد الإرهاب أينما تمت ممارسته وأيا كان مرتكبوه. |
En tant que victime du terrorisme, la République islamique d'Iran demeure opposée au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations où qu'elles se produisent et quels qu'en soient les auteurs. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية، باعتبارها من ضحايا اﻹرهاب، لن تحيد عن معارضة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أينما كان وأيا كان مرتكبوه. |
État victime du terrorisme international, sur son sol comme à l'étranger, la France a depuis longtemps montré sa détermination à combattre le terrorisme sous toutes ses formes, quels qu'en soient les auteurs. | UN | إن فرنسا باعتبارها دولة عانت من الإرهاب الدولي فوق ترابها وفي الخارج، ما فتئت تبدي منذ عهد بعيد عزمها على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وأيا كان مرتكبوه. |
Il faut que cette stratégie générale vienne à bout du terrorisme où qu'il sévisse et quels qu'en soient les auteurs, individus, groupes ou États. | UN | وهذه الاستراتيجية الشاملة ينبغي أن تعارض الإرهاب أينما وقع وأيا كان مرتكبوه - أفرادا أو جماعات أو دولا. |
Elle envoie un message politique fort, proclamant que le terrorisme est inacceptable dans toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, car il constitue une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتوجه الاستراتيجية رسالة سياسية قوية مفادها أن الإرهاب أمر غير مقبول بجميع أشكاله ومظاهره، وأيا كان مرتكبوه وأيا كان مكانه وأيا كانت أغراضه، لأنه يشكل احد اخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
Elle confirme son profond rejet de tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme sous toutes leurs formes et manifestations, quels qu'en soient les auteurs et quelles qu'en soient les victimes, quel que soit le lieu où ils surviennent et quelles qu'en soient les motivations, y compris ceux auxquels les États participent. | UN | وتؤكد أقوى إدانتها لجمع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بجميع أشكاله ومظاهره وأيا كان مرتكبوه وأيا كان المستهدفون به وحيثما ارتكب ومهما كانت دوافعه، بما في ذلك الأعمال الإرهابية المتورطة فيها الدول. |
Tout d'abord, je voudrais souligner que la Suisse et le Liechtenstein condamnent fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les motifs. | UN | اسمحوا لي أولا بأن أشدد على أن سويسرا وليختنشتاين تدينان الإرهاب بشدة بكل أشكاله وتجلياته وأيا كان مرتكبوه أو مكان ارتكابه أو الدوافع وراءه. |
123. Mme WONG (Nouvelle-Zélande) rappelle la détermination de la Nouvelle-Zélande à combattre le terrorisme international sous toutes ses formes et quels qu'en soient les auteurs. | UN | ١٢٣ - السيدة ونغ )نيوزيلندا(: أشارت إلى تصميم نيوزيلندا على محاربة اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله وأيا كان مرتكبوه. |
État jusque-là, heureusement, épargné par le terrorisme et, de tradition, attaché à la paix et croyant aux vertus du dialogue, le Mali a depuis longtemps montré sa détermination à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et quels qu'en soient les auteurs, les commanditaires et les motivations. | UN | إن مالي التي نجت حتى الآن لحسن الحظ من الإرهاب، والتي تتمسك بصفة تقليدية بالسلام إيمانا منها بفضائل الحوار، قد أبدت منذ أمد بعيد تصميمها على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وأيا كان مرتكبوه أو الشركاء فيه أو دوافعه. |
98. M. Desta (Érythrée) dit que son gouvernement condamne sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations quels qu'en soient les auteurs et où qu'il soit perpétré. | UN | 98 - السيد ديستا (إريتريا): قال إن حكومته تدين بشكل قاطع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، حيثما ارتُكب وأيا كان مرتكبوه. |