ويكيبيديا

    "وأيدته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appuyée par
        
    • appuyé par
        
    • approuvée par
        
    • et approuvé par
        
    • et appuyé
        
    • entériné par
        
    • et confirmé
        
    • et soutenu par
        
    • a été entérinée par
        
    • et l'ont confirmée
        
    La délégation des États-Unis, appuyée par plusieurs autres, a proposé de supprimer cette expression et de ne laisser que l’énumération. UN واقترح وفد الولايات المتحدة، وأيدته في ذلك عدة وفود أخرى، حذف تلك الفقرة الفرعية، والابقاء على القائمة وحدها.
    Cette suggestion a été présentée par le Ministre du travail néo-zélandais et appuyée par Business New Zealand et le New Zealand Council of Trade Unions. UN وهذا الاقتراح طرحه وزير العمل في نيوزيلندا وأيدته دوائر التجارة والأعمال في نيوزيلندا وكذلك مجلس نقابات عمال نيوزيلندا.
    Quant aux dépenses d'appui indirect, le Fonds avait utilisé le modèle conseillé par le Corps commun d'inspection et appuyé par le CCQAB. UN وفيما يخص تكاليف الدعم غير المباشر، يستخدم الصندوق النموذج الذي نصحت به وحدة التفتيش المشتركة، وأيدته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    La décision du Conseil, qui précise la structure hiérarchique du siège et des bureaux extérieurs, a été approuvée par tous les organes intéressés. UN وقد حدد المقرر خطوط السلطة في المقر وفي الميدان على حد سواء، وأيدته جميع الهيئات المعنية.
    Le thème a été proposé par le Secrétariat de l'ONU et approuvé par une douzaine d'organisations participantes. UN وقد اقترحت الأمانة العامة للأمم المتحدة الموضوع وأيدته اثنتا عشرة منظمة مشاركة.
    Conformément à l'accord conclu lors de la deuxième session du Comité et entériné par l'Assemblée générale à sa trente-sixième session, à sa troisième session, le Comité de haut niveau s'est scindé en un comité se réunissant en séance plénière et un seul groupe de travail et cette pratique a été suivie lors des sessions ultérieures. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة وأيدته الجمعية العامة في دورتها السادسة والثلاثين، اشتمل هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى على اللجنة المنعقدة في جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة.
    Le Comité exécutif a reconnu et confirmé ce rôle dans ses récentes conclusions relatives à la protection internationale Ibid., sect. 2.5, par. 4 et 5. UN وقد اعترفت اللجنة التنفيذية بذلك الدور وأيدته في الاستنتاجات التي وضعتها مؤخرا بشأن الحماية الدولية)٢٣(.
    C'est pour ces raisons que ma délégation insiste pour que nous appuyions le projet de résolution présenté par le Groupe arabe et soutenu par le Mouvement des pays non alignés. UN ولتلك الأسباب يحث وفدي على أن ندعم القرار المعروض على الجمعية، الذي قدمته مجموعة الدول العربية وأيدته حركة عدم الانحياز.
    Une autre délégation, appuyée par d'autres délégations, a appuyé cette prise de position concernant le nom des documents. UN وأيدته في ذلك وفود أخرى، أنه يوافق على السؤال الذي أثير بشأن تسمية الوثائق.
    Toutefois, à la suite d'une demande de la délégation du Royaume-Uni, appuyée par la Colombie et la Roumanie, le Comité a procédé à un vote au sujet de la demande d'admission de l'organisation. UN غير أنه بناء على طلب مقدم من وفد المملكة المتحدة وأيدته رومانيا وكولومبيا، شرعت اللجنة في إجراء تصويت على طلب المنظمة.
    Cette proposition a été avancée cette année par la délégation canadienne et appuyée par le groupe francophone et d'autres délégations. UN وهذا الاقتراح كان قد قدمه الوفد الكندي هذا العام وأيدته مجموعة الدول الفرانكوفونية وبلدان أخرى.
    Le Liban, appuyé par la Syrie, a proposé la création d'un fonds arabe pour les projets relatifs à l'environnement. UN 14 - اقترح لبنان إنشاء صندوق عربي للمشاريع البيئية، وأيدته سوريا في ذلك.
    M. Decaux, appuyé par Mme Warzazi, a regretté que le Groupe de travail n'ait pas disposé d'un temps suffisant pour étudier en détail les contributions présentées par des États et des organisations. UN وأعرب السيد ديكو، وأيدته السيدة ورزازي، عن أسفه لأن الفريق العامل لم يتوفر لـه وقت كاف كي يستعرض بتعمق المساهمات المقدمة من الدول والمنظمات.
    Il a été appuyé par les délégations de l'Argentine, du Brésil, de la France, de la République islamique d'Iran et de la Suisse. UN وأيدته في هذا الموقف وفود اﻷرجنتين وإيران )جمهورية - اﻹسلامية( والبرازيل وفرنسا وسويسرا.
    Par la suite, l'analyse de la valeur proposée dans le cinquième rapport annuel et approuvée par l'Assemblée, a permis de trouver encore 100 millions de dollars d'économies possibles. UN وحددت عملية هندسة القيمة التي تلت، وفقا لما أقترح في التقرير المرحلي السنوي الخامس وأيدته الجمعية، توفير 100 مليون دولار إضافية من التكلفة.
    En réponse à la question soulevée par le représentant des Pays-Bas quant au rôle du secrétariat, le Président s'est référé à une résolution adoptée par le Comité et approuvée par l'Assemblée générale tendant à organiser une autre réunion en janvier 1995. UN وردا على سؤال أثاره ممثل هولندا بشأن دور اﻷمانة، أشار الرئيس الى قرار اتخذته اللجنة وأيدته الجمعية العامة يدعو الى عقد اجتماع آخر في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Elles ont aussi demandé des précisions sur les raisons pour lesquelles il avait fallu attendre trois ans avant que le Secrétaire général nomme un secrétaire général adjoint conseiller spécial pour l'Afrique, comme prescrit par le Comité et approuvé par l'Assemblée générale. UN والتمست أيضا تفاصيل أكبر بشأن أسباب التأخير الذي استغرق ثلاث سنوات في قيام الأمين العام بتعيين وكيل أمين عام مستشارا خاصا لشؤون أفريقيا، على نحو ما قررته اللجنة وأيدته الجمعية العامة.
    Elles ont aussi demandé des précisions sur les raisons pour lesquelles il avait fallu attendre trois ans avant que le Secrétaire général nomme un secrétaire général adjoint conseiller spécial pour l'Afrique, comme prescrit par le Comité et approuvé par l'Assemblée. UN والتمست أيضا تفاصيل أكبر بشأن أسباب التأخير الذي استغرق ثلاث سنوات في قيام الأمين العام بتعيين وكيل أمين عام مستشارا خاصا لشؤون أفريقيا، على نحو ما قررته اللجنة وأيدته الجمعية العامة.
    Le Centre a donc aidé à rédiger un projet de loi sur l'interdiction du trafic et de la prostitution d'enfants, que l'UNICEF a également révisé et appuyé. UN ولذلك قدم المركز مساعدته في إعداد مشروع قانون يتعلق بإلغاء الاتجار باﻷطفال وبغائهم. وقامت اليونيسيف أيضا باستعراض مشروع القانون وأيدته.
    À son avis, il importait de ne pas rouvrir la question du rôle du Conseil et, par conséquent, de la Commission, dans le suivi, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 105 de l'Agenda de Tunis, tel qu'il a été entériné par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/252. UN واعتبر أن من المهم عدم إعادة بحث مسألة دور المجلس، وبالتالي اللجنة، في عملية المتابعة، على النحو الوارد في الفقرة 105 من جدول أعمال تونس، وأيدته الجمعية العامة في قرارها 60/252.
    Le principe d'une sécurité égale pour tous les États, établi par la Charte et confirmé à la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, devrait être au cœur de notre quête vers la sécurité, le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN وينبغي أن يظل مبدأ المساواة في توفير الأمن لجميع الدول، الذي وضعه الميثاق وأيدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الأولى المعنية بنـزع السلاح، الهدف الأسمى في سعينا لتحقيق الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    M. Miller (États-Unis d'Amérique) dit que le projet d'article 27 constitue déjà un compromis proposé par plus de trente pays et soutenu par d'autres. UN 11- السيد ميللر (الولايات المتحدة): قال إن مشروع المادة 27 أصبح بالفعل جزءا من الحل التوافقي الذي اقترحه أكثر من 30 بلدا وأيدته بلدان أخرى.
    La < < nouvelle approche > > de la situation en Géorgie qu'ils ont mise au point et qui a été entérinée par le Gouvernement géorgien est un bon exemple de ce type de coopération, où se combinent assistance humanitaire et aide au développement. UN وأضاف أن " النهج الجديد " في جورجيا الذي وضعته تلك الهيئات وأيدته الحكومة يعد مثالا على ذلك النوع من التعاون، الذي تتلاقى فيه المساعدة الإنسانية مع المساعدة الإنمائية.
    Pendant les dix semaines où l'auteur est resté à l'hôpital pour être traité, sans son consentement, le maintien en détention a été examiné de façon indépendante par les tribunaux qui ont examiné la mesure et l'ont confirmée sept fois. UN وأثناء الأسابيع العشرة التي خضع فيها صاحب البلاغ للرعاية الإجبارية، كان احتجازه المستمر موضوع تمحيص مستقل من قبل المحاكم، التي قيَّمت هذا التدبير وأيدته في سبع مناسبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد