ويكيبيديا

    "وإجراء انتخابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la tenue d'élections
        
    • et des élections
        
    • et de la tenue d'élections
        
    • et tenir des élections
        
    • organiser des élections
        
    • et à la tenue d'élections
        
    • et de tenir des élections
        
    • la tenue des élections
        
    • et l'organisation d'élections
        
    • et les élections
        
    • et à des élections
        
    • à tenir des élections
        
    • en organisant des élections
        
    • et la conduite d'élections
        
    • ainsi que la tenue d'élections
        
    La communauté internationale doit maintenant porter son attention sur l'assistance qu'exige dans le pays l'organisation et la tenue d'élections libres, justes et égales. UN ويجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يركز اهتمامه على تقديم المساعدة للبلد في عملية تنظيم وإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومنصفة.
    Le Gouvernement et le peuple afghans auront cette année un défi important à relever, en particulier l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections nationales. UN وتواجه حكومة أفغانستان وشعبها تحديات هامة في العام المقبل، وبخاصة اعتماد دستور وإجراء انتخابات وطنية.
    Nous déplorons la détérioration continue de la situation au Libéria. Nous regrettons l'absence de progrès dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et des élections générales. UN ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة.
    Il a pris note avec un intérêt particulier de l'adoption de la nouvelle Constitution et de la tenue d'élections générales. UN وأشاد لبنان بالأخص باعتماد الدستور وإجراء انتخابات عامة.
    Les efforts entrepris pour parvenir à un règlement pacifique et tenir des élections démocratiques se poursuivaient. UN وقال إن الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية وإجراء انتخابات ديمقراطية ما زالت تبذل.
    Simultanément, l'intervenant presse le Myanmar de continuer à coopérer avec les bons offices du Secrétaire général et à organiser des élections libres et équitables en 2010. UN وفي الوقت نفسه، حث ميانمار على مواصلة تعاونها مع المساعي الحميدة للأمين العام وإجراء انتخابات حرة وعادلة في عام 2010.
    Nous avons assisté ces dernières années à l'organisation et à la tenue d'élections dans des pays comme le Nicaragua et El Salvador. UN لقد شهدنا في السنوات الماضية تنظيم وإجراء انتخابات في بلدان مثل نيكاراغوا والسلفادور.
    On a suggéré de fixer la durée des mandats à six ans et de tenir des élections tous les trois ans pour pourvoir la moitié des sièges. UN واقترح تحديد مدة العضوية بست سنوات، وإجراء انتخابات كل ثـــلاث سنوات لانتخاب نصف اﻷعضاء.
    L'existence d'institutions pleinement opérationnelles, conformément à la Constitution, et la tenue d'élections démocratiques à temps sont des conditions fondamentales de la stabilité et du progrès. UN ويمثل أداء المؤسسات كما ينبغي وفقا للدستور، وإجراء انتخابات ديمقراطية في موعدها شرطين أساسيين للاستقرار والتقدم.
    Il a également continué de promouvoir le dialogue national ouvert à tous en vue de favoriser la réconciliation et la tenue d'élections provinciales et locales crédibles. UN وواصل أيضا تشجيع إقامة حوار وطني شامل يهدف إلى تعزيز المصالحة وإجراء انتخابات إقليمية ومحلية ذات مصداقية.
    Il convient toutefois de noter que le renforcement institutionnel du processus électoral et la tenue d'élections démocratiques ne constituent pas une fin en soi, mais participent plutôt à l'instauration d'un climat de confiance propice à l'expression de l'électorat. UN ولكن التعزيز المؤسسي للعملية الانتخابية وإجراء انتخابات ديمقراطية ليســا هدفيــن في حد ذاتهما، لكنهما باﻷحرى دعامتان لمناخ الثقــة لدى الناخبين.
    A. La promotion de la démocratie et la tenue d'élections libres et régulières dans la pratique de l'Organisation des Nations Unies UN ألف- تعزيز الديمقراطية وإجراء انتخابات حرة ونزيهة في الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة
    Le Conseil invite le Secrétaire général à lui rendre compte à une date rapprochée, sur la base des consultations étroites qu'il tiendra avec les Timorais, du processus devant déboucher sur l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections démocratiques. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى تقديم تقرير في موعد مبكر، على أساس مشاورات وثيقة يجريها مع شعب تيمور الشرقية بشأن اعتماد دستور وإجراء انتخابات ديمقراطية.
    Des élections locales étaient prévues pour le 15 décembre 2002 et des élections présidentielles devaient avoir lieu en février 2003. UN وتقرر إجراء انتخابات محلية بتاريخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2002 وإجراء انتخابات رئاسية في شهر شباط/فبراير 2003.
    Ma délégation se félicite des progrès réalisés jusqu'à présent par le processus de négociation multipartite dans la voie d'un règlement négocié et de la tenue d'élections nationales en Afrique du Sud. UN ويرحب وفد بلدي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في عملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية وإجراء انتخابات وطنية في جنوب افريقيا.
    Les efforts entrepris pour parvenir à un règlement pacifique et tenir des élections démocratiques se poursuivaient. UN وقال إن الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية وإجراء انتخابات ديمقراطية ما زالت تبذل.
    Elle a lancé un appel en faveur d'une approche globale, dans le cadre de l'Organisation, qui aiderait les Etats à renforcer les institutions démocratiques et l'état de droit, à protéger les droits des minorités et des populations autochtones, et à organiser des élections démocratiques. UN ودعى إلى اﻷخذ بنهج إجمالي لﻷمم المتحدة يتيح للدول تعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية وإجراء انتخابات ديمقراطية.
    Je pense en particulier au retrait d'Israël de la Rive occidentale et à la tenue d'élections libres le plus rapidement possible. UN وأشير بصفة خاصة الى انسحاب اسرائيل من الضفة الغربية وإجراء انتخابات حرة في أبكر موعد ممكن.
    Le nouveau Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante aura besoin d'aide pour être mieux en mesure de planifier et de tenir des élections crédibles. UN وسيحتاج مجلس المفوضين المنتخب حديثا للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات إلى المساعدة في زيادة تعزيز قدراته القيادية وإجراء انتخابات ذات مصداقية.
    Je pense avant tout à l'adoption de la nouvelle Constitution et à la tenue des élections présidentielles. UN لقد اتخذت خطوة هامة صوب تقوية أركان الدولة؛ وأفكر في المقام الأول في اعتماد دستور جديد وإجراء انتخابات رئاسية.
    Il importe que le Secrétariat s'en tienne à son mandat, qui consiste essentiellement en la gestion des armements et l'organisation d'élections en temps voulu. UN ومن الأهمية بمكان للأمانة العامة أن تتمسك بولايتها، التي تستلزم أساسا إدارة الأسلحة وإجراء انتخابات حسنة التوقيت.
    Responsable de l'élaboration du programme dans des domaines tels que l'administration de la justice et les élections. UN مسؤول عن وضع برامج في ميادين مثل إقامة العدل وإجراء انتخابات.
    La réforme constitutionnelle aboutira à l'adoption d'une nouvelle constitution et à des élections générales dans un délai d'un an, voire moins. UN والإصلاحات الدستورية سوف تؤدي إلى اعتماد دستور جديد وإجراء انتخابات خلال عام إن لم يكن قبل ذلك.
    Se félicitant du soutien de l'Organisation des États américains à la mise à jour du fichier électoral et exhortant les autorités haïtiennes, avec le soutien constant des donateurs et des organisations régionales ainsi que de la Mission et du système des Nations Unies, à mettre en place des institutions électorales permanentes efficaces et à tenir des élections selon les prescriptions de la Constitution haïtienne, UN وإذ يرحب بالدعم الذي تقدمه منظمة الدول الأمريكية لاستكمال سجل الناخبين في هايتي، وإذ يهيب بالسلطات الهايتية أن تقوم، بدعم متواصل من الجهات المانحة والمنظمات الإقليمية والبعثة ومنظومة الأمم المتحدة، بإنشاء مؤسسات انتخابية دائمة وفعالة وإجراء انتخابات وفقا للشروط المنصوص عليها في دستور هايتي،
    Les Palestiniens entreprennent une réforme politique d'ensemble en prévision de la création d'un État, notamment en élaborant une constitution palestinienne et en organisant des élections libres, régulières et ouvertes à tous sur la base des mesures indiquées. UN ويقوم الفلسطينيون بإصلاح سياسي شامل استعدادا لبناء الدولة، بما في ذلك صياغة دستور فلسطيني وإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومفتوحة على أساس تلك التدابير.
    Une autorité transitoire pourrait faciliter l'organisation et la conduite d'élections démocratiques libres et régulières. UN وأكدت أن وجود سلطة انتقالية يمكن أن يمهد السبيل لتنظيم وإجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة.
    Parmi les autres réalisations récentes, on peut noter la création d'une organisation pour les journalistes saoudiens et l'ouverture d'un centre du dialogue national en 2003; ainsi que la tenue d'élections municipales en 2005. UN كما شملت الإنجازات المحققة مؤخرا تكوين رابطة للصحفيين السعوديين وإنشاء مركز للحوار الوطني في عام 2003؛ وإجراء انتخابات بلدية في عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد