ويكيبيديا

    "وإطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le cadre
        
    • et un cadre
        
    • et du cadre
        
    • et cadre
        
    • le cadre de
        
    • et d'un cadre
        
    • et le Plan-cadre
        
    • et du Plan-cadre
        
    • agissait de mettre
        
    Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. UN كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين.
    Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. UN كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين.
    Une culture du développement peut faire siens tous ces objectifs, à condition d'adopter une conception et un cadre d'action homogènes. UN ويمكن لثقافة التنمية أن تضع هذه اﻷهداف في رؤية واحدة شاملة وإطار واحد للعمل.
    D'autres audits conjoints de l'application et du cadre de l'approche harmonisée des transferts monétaires sont prévus pour 2011. XI. Investigations UN ومن المقرر إجراء استعراض مشترك آخر لتنفيذ هذا النهج وإطار السياسة العامة لهذا النهج لعام 2011.
    Stratégie de perfectionnement et cadre de diagnostic de l'OMD UN استراتيجية منظمة الجمارك العالمية لبناء القدرات وإطار العمل التشخيصي
    le cadre de coopération intérimaire vise à faciliter la transition et à jeter les bases d'un développement durable. UN وإطار التعاون المؤقت يهدف إلى تسهيل عملية التحول وإيجاد الأساس من أجل تحقيق تنمية أطول أجلا.
    Table ronde 1 : mise au point de programmes et d'un cadre permettant d'accélérer la transition vers des modes de consommation UN اجتماع المائدة المستديرة 1: وضع برامج وإطار عمل للإسراع بالتحول نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين
    Liens avec les priorités nationales et le Plan-cadre des Nations Unies UN العلاقة بالأولويات الوطنية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. UN كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين.
    Il faudrait également se mettre d'accord sur les concepts, la terminologie et le cadre opérationnel qu'exige la nouvelle génération d'opérations de maintien de la paix élargies. UN ويجب أيضا الاتفاق على ما يتطلبه الجيل الجديد من عمليات حفظ السلم الموسعة من مفاهيم ومصطلحات وإطار تنفيذي.
    Il a également demandé des renseignements sur les politiques adoptées et le cadre juridique mis en place pour assurer la promotion des droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine. UN واستفسرت عمَّا وُضع من سياسات وإطار قانوني بهدف تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والأفراد المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le programme et le cadre sont décrits en détail dans la réponse à la question 15. UN وتجري مناقشة البرنامج وإطار التأشيرات على نحو أكثر تفصيلا في الرد على السؤال 15.
    La Déclaration et le cadre d'action de Manille ont été adoptés par les ministres et les représentants de 22 pays d'Asie. UN وتم اعتماد إعلان وإطار عمل مانيلا من جانب وزراء وممثلي 22 بلدا آسيويا.
    Nous allons essayer d'établir des instruments de développement : une banque régionale, des canaux pour l'investissement privé et un cadre de planification régionale. UN سنحاول أن ننشئ أدوات تخدم أغرض التنمية وهي: مصرف إقليمــي، وقنــوات للاستثمار الخاص، وإطار للتخطيط اﻹقليمي.
    Non moins important est le fait qu'un gouvernement plus transparent et un cadre juridique simple favorisent un climat propice à l'investissement et à la croissance. UN والحقيقة التي لا تقل عن ذلك أهمية أن من شأن وجود حكومات أكثر شفافية وإطار قانوني مفهوم بوضوح أن يحسن مناخ الاستثمار والنمو.
    :: Le premier objectif du programme de travail est d'axer les programmes de pays sur stratégie ciblée affinée et un cadre révisé des résultats de développement. UN :: يتمثل الهدف الأول لخطة العمل في جعل البرامج القطرية تركز على الاتجاه الاستراتيجي المحسن وإطار نتائج التنمية المنقح.
    :: Renforcer la prise de conscience des droits constitutionnels et juridiques des veuves et du cadre protectif; UN :: زيادة الوعي عن الحقوق الدستورية والقانونية للأرامل وإطار الحماية؛
    Le Burkina Faso a créé un ministère chargé de l'environnement et du cadre de vie qui s'occupe, entre autres, des questions relatives aux effets néfastes des rayonnements ionisants. UN وأوضح أن بوركينا فاسو قد أنشأت وزارة معنية بالبيئة وإطار الحياة من أجل الاهتمام، في جملة أمور، بالمسائل المتصلة بالآثار المشؤومة المترتبة على الإشعاعات المؤينة.
    Consultation officieuse sur les enseignements tirés du rapport annuel sur le projet du prochain plan stratégique du PNUD et cadre de résultats 15 heures- 17 heures UN مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستفادة من الإبلاغ السنوي فيما يتعلق بتصميم الخطة الاستراتيجية وإطار النتائج المقبلين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Le concept et le cadre de la gestion globale des risques seront ultérieurement étendus à l'ensemble de l'organisation, mais aucune échéance n'a encore été fixée. UN وسيُوسع نطاق مفهوم وإطار إدارة المخاطر المؤسسية ليشمل المنظمة بأكملها في المستقبل، غير أنه لم يُحدد بعد إطار زمني لذلك.
    Condition 1: Adoption d'une politique et d'un cadre formels de gestion UN المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية 41-50 13
    La note de stratégie de pays et le Plan-cadre ne devraient pas atténuer la portée du cadre national de planification. UN وشدد الوفد على ألا تضعف مذكرة الاستراتيجية الوطنية وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إطار التخطيط الوطني.
    Plus particulièrement, l'École des cadres forme les participants aux mécanismes du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). UN وعلى وجه التحديد، تدرب الكلية المشاركين على آليتي التقييمات القطرية الموحدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد