Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. | UN | كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين. |
Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. | UN | كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين. |
Une culture du développement peut faire siens tous ces objectifs, à condition d'adopter une conception et un cadre d'action homogènes. | UN | ويمكن لثقافة التنمية أن تضع هذه اﻷهداف في رؤية واحدة شاملة وإطار واحد للعمل. |
D'autres audits conjoints de l'application et du cadre de l'approche harmonisée des transferts monétaires sont prévus pour 2011. XI. Investigations | UN | ومن المقرر إجراء استعراض مشترك آخر لتنفيذ هذا النهج وإطار السياسة العامة لهذا النهج لعام 2011. |
Stratégie de perfectionnement et cadre de diagnostic de l'OMD | UN | استراتيجية منظمة الجمارك العالمية لبناء القدرات وإطار العمل التشخيصي |
le cadre de coopération intérimaire vise à faciliter la transition et à jeter les bases d'un développement durable. | UN | وإطار التعاون المؤقت يهدف إلى تسهيل عملية التحول وإيجاد الأساس من أجل تحقيق تنمية أطول أجلا. |
Table ronde 1 : mise au point de programmes et d'un cadre permettant d'accélérer la transition vers des modes de consommation | UN | اجتماع المائدة المستديرة 1: وضع برامج وإطار عمل للإسراع بالتحول نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين |
Liens avec les priorités nationales et le Plan-cadre des Nations Unies | UN | العلاقة بالأولويات الوطنية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. | UN | كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين. |
Il faudrait également se mettre d'accord sur les concepts, la terminologie et le cadre opérationnel qu'exige la nouvelle génération d'opérations de maintien de la paix élargies. | UN | ويجب أيضا الاتفاق على ما يتطلبه الجيل الجديد من عمليات حفظ السلم الموسعة من مفاهيم ومصطلحات وإطار تنفيذي. |
Il a également demandé des renseignements sur les politiques adoptées et le cadre juridique mis en place pour assurer la promotion des droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine. | UN | واستفسرت عمَّا وُضع من سياسات وإطار قانوني بهدف تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والأفراد المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le programme et le cadre sont décrits en détail dans la réponse à la question 15. | UN | وتجري مناقشة البرنامج وإطار التأشيرات على نحو أكثر تفصيلا في الرد على السؤال 15. |
La Déclaration et le cadre d'action de Manille ont été adoptés par les ministres et les représentants de 22 pays d'Asie. | UN | وتم اعتماد إعلان وإطار عمل مانيلا من جانب وزراء وممثلي 22 بلدا آسيويا. |
Nous allons essayer d'établir des instruments de développement : une banque régionale, des canaux pour l'investissement privé et un cadre de planification régionale. | UN | سنحاول أن ننشئ أدوات تخدم أغرض التنمية وهي: مصرف إقليمــي، وقنــوات للاستثمار الخاص، وإطار للتخطيط اﻹقليمي. |
Non moins important est le fait qu'un gouvernement plus transparent et un cadre juridique simple favorisent un climat propice à l'investissement et à la croissance. | UN | والحقيقة التي لا تقل عن ذلك أهمية أن من شأن وجود حكومات أكثر شفافية وإطار قانوني مفهوم بوضوح أن يحسن مناخ الاستثمار والنمو. |
:: Le premier objectif du programme de travail est d'axer les programmes de pays sur stratégie ciblée affinée et un cadre révisé des résultats de développement. | UN | :: يتمثل الهدف الأول لخطة العمل في جعل البرامج القطرية تركز على الاتجاه الاستراتيجي المحسن وإطار نتائج التنمية المنقح. |
:: Renforcer la prise de conscience des droits constitutionnels et juridiques des veuves et du cadre protectif; | UN | :: زيادة الوعي عن الحقوق الدستورية والقانونية للأرامل وإطار الحماية؛ |
Le Burkina Faso a créé un ministère chargé de l'environnement et du cadre de vie qui s'occupe, entre autres, des questions relatives aux effets néfastes des rayonnements ionisants. | UN | وأوضح أن بوركينا فاسو قد أنشأت وزارة معنية بالبيئة وإطار الحياة من أجل الاهتمام، في جملة أمور، بالمسائل المتصلة بالآثار المشؤومة المترتبة على الإشعاعات المؤينة. |
Consultation officieuse sur les enseignements tirés du rapport annuel sur le projet du prochain plan stratégique du PNUD et cadre de résultats 15 heures- 17 heures | UN | مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستفادة من الإبلاغ السنوي فيما يتعلق بتصميم الخطة الاستراتيجية وإطار النتائج المقبلين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Le concept et le cadre de la gestion globale des risques seront ultérieurement étendus à l'ensemble de l'organisation, mais aucune échéance n'a encore été fixée. | UN | وسيُوسع نطاق مفهوم وإطار إدارة المخاطر المؤسسية ليشمل المنظمة بأكملها في المستقبل، غير أنه لم يُحدد بعد إطار زمني لذلك. |
Condition 1: Adoption d'une politique et d'un cadre formels de gestion | UN | المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية 41-50 13 |
La note de stratégie de pays et le Plan-cadre ne devraient pas atténuer la portée du cadre national de planification. | UN | وشدد الوفد على ألا تضعف مذكرة الاستراتيجية الوطنية وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إطار التخطيط الوطني. |
Plus particulièrement, l'École des cadres forme les participants aux mécanismes du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). | UN | وعلى وجه التحديد، تدرب الكلية المشاركين على آليتي التقييمات القطرية الموحدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |