"وإطارا" - Traduction Arabe en Français

    • et un cadre
        
    • ainsi qu'un cadre
        
    • et un plan
        
    • et d'un cadre
        
    • et le cadre
        
    • un cadre et
        
    • et définit un cadre
        
    • et une architecture intégrée
        
    Le NEPAD a fourni une vision collective et un cadre stratégique de développement socioéconomique pour l'Afrique. UN ووفرت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا رؤية جماعية وإطارا استراتيجيا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا.
    La Déclaration est un outil commun et un cadre d'action dans ce domaine. UN ويشكل إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية أداة مشتركة وإطارا للعمل في هذا المجال.
    Le Plan d'action est un document et un cadre complets pour l'avenir. UN وتشكل خطة العمل وثيقة وإطارا شاملين للتنمية في المستقبل.
    Pour terminer, ma délégation se félicite de ce que nous ayons mis en place une politique cohérente ainsi qu'un cadre institutionnel qui auront un impact visible sur la lutte contre le VIH/sida. UN في الختام، يشعر وفدي بالارتياح لأننا وضعنا سياسة متماسكة وإطارا مؤسسيا بغية إحداث تأثير واضح في مكافحة الفيروس والإيدز.
    L'Organisation met au point des principes généraux et un cadre de référence en concertation avec les représentants du personnel. UN وتضع المنظمة مبادئ عامة وإطارا عاما للسياسات بالتشاور مع ممثلي الموظفين.
    Élaborer un manuel relatif à la gestion des projets qui comporte, à l'intention du personnel de l'UNU, des orientations, des principes clefs et un cadre pour une gestion efficace des programmes et des projets UN أن تضع دليلا لإدارة المشاريع يوفر لموظفي الجامعة التوجيه والمبادئ الأساسية وإطارا للإدارة الفعالة للبرامج والمشاريع.
    Dans le cas du PNUD et du FNUAP, le plan de financement pluriannuel consiste en un cadre axé sur les résultats et un cadre intégré de ressources. UN ففي حال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، يشكل الإطار التمويلي المتعدد السنوات إطارا محوره تحقيق النتائج وإطارا متكاملا للموارد.
    La SADC a élaboré des instruments et un cadre institutionnel visant à garantir la paix et la sécurité dans la région. UN وضعت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي صكوكا وإطارا مؤسسيا لكفالة أن يسود السلم والأمن في المنطقة.
    On a estimé que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) était une approche et un cadre stratégique pour le renouveau de l'Afrique. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل رؤية وإطارا استراتيجيا لتجديد أفريقيا.
    On a estimé que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) était une approche et un cadre stratégique pour le renouveau de l'Afrique. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمثل رؤية وإطارا استراتيجيا لتجديد أفريقيا.
    Outre des renseignements à caractère historique et un cadre d'analyse, il contient près de 500 recommandations, qui touchent tous les secteurs de la société. UN ويتضمن التقرير النهائي معلومات تاريخية وإطارا تحليليا ونحو ٥٠٠ توصية تتعلق بجميع قطاعات المجتمع.
    Ces instruments nous offrent un important plan d'action et un cadre qui nous permettra de conserver l'élan international acquis dans la lutte contre la drogue. UN وتوفر هذه الصكوك مخططا أوليا هاما للعمل وإطارا للمحافظة على الزخم الدولي للتصدي لمكافحة المخدرات.
    Il faudra pour l'après-2015 une vision et un cadre stratégique nouveaux. UN ويقتضي الولوج إلى عصر جديد لما بعد عام 2015 رؤية جديدة وإطارا قادرا على الاستجابة.
    Elle assure une prévisibilité et un cadre concret pour la réalisation des objectifs en matière de droits de l'homme. UN وتوفر المبادرة القدرة على التنبؤ بالأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان وإطارا ملموسا لتحقيقها.
    Même dans les pays développés où le secteur privé était vigoureux, l'État imposait une réglementation assez stricte, ce qui supposait des mécanismes de réglementation et un cadre législatif, notamment des lois contre les monopoles. UN فهناك قدر كبير من التنظيم فيما يتعلق بالسياسات العامة، حتى في البلدان المتقدمة النمو التي تملك قطاعا خاصا قويا. ويتطلب التنظيم ترتيبا تنظيميا وإطارا قانونيا، بما في ذلك قوانين مناهضة الاحتكار.
    La société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, offre des réseaux d'organisations communautaires et un cadre dans lequel des consultations élargies sur le processus de développement et les résultats escomptés peuvent être entreprises. UN ويوفر المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، شبكات للتنظيم المجتمعي، وإطارا يمكن من خلاله إجراء مشاورات على نطاق أوسع بشأن العملية الإنمائية ونتائجها المتوخاة.
    Le Code de conduite établit les principes fondamentaux ainsi qu'un cadre multilatéral pour la coopération. UN وتضع مدونة قواعد السلوك مبادئ أساسية وإطارا متعدد الأطراف للتعاون.
    Ils ont approuvé un programme d'action et un plan de suivi visant à gérer les flux migratoires et à renforcer les capacités des institutions pour prévenir les déplacements massifs. UN واعتمد المؤتمر برنامج عمل وإطارا لمتابعة اﻷنشطة التي تهدف إلى السيطرة على تدفقات الهجرة إلى تطوير القدرة المؤسسية من أجل منع التحركات السكانية الجماعية.
    Ensemble, ces réformes ont débouché sur l'instauration d'une structure organisationnelle et d'un cadre de responsabilité permettant de professionnaliser encore davantage les activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد خلقت هذه الإصلاحات جميعها هيكلا مؤسسيا وإطارا للمساءلة لزيادة إضفاء طابع احترافي على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ensemble, ces documents définissent les principes directeurs et le cadre de référence selon lesquels le système des Nations Unies apporte son soutien à l'Afrique. UN وتشكل هذه الوثائق مجتمعة توجيها وإطارا للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    En ce qui concerne le développement, l'Afrique du Sud est convaincue que la zone représente un cadre et un mécanisme fort utiles pour promouvoir les aspirations et les intérêts que partagent les États d'Afrique et d'Amérique du Sud auxquels l'Atlantique Sud sert de frontière commune. UN وفيما يتعلق بالتنمية، فإن جنوب افريقيا على اقتناع بأن المنطقة توفر آلية وإطارا هامين للغاية للنهوض بالمصالح والتطلعات المشتركة للدول الافريقية ودول أمريكا الجنوبية التي لها حدود مشتركة على المحيط اﻷطلسي.
    Le document directif publié par la Commission, à savoir le rapport préliminaire intitulé «Programme-cadre pour la mise en place et l'utilisation des capacités cruciales en Afrique» contient des recommandations détaillées et définit un cadre d'action dans les domaines prioritaires recensés plus haut. UN وتجمل الوثيقة المتعلقة بالسياسة الصادرة عن اللجنة والمعنونة " برنامج إطاري لبناء واستخدام القدرات الحاسمة في أفريقيا: تقرير أولي " ، توصيات تفصيلية وإطارا للعمل في المجالات ذات اﻷولوية المحددة أعلاه.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, d'élaborer une nouvelle stratégie informatique qui comprenne une stratégie institutionnelle de gestion de l'information et une architecture intégrée, et qui décrive la manière dont les TIC faciliteront le travail de l'Organisation. UN ينبغي أن تضع الإدارة استراتيجية جديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك وضع استراتيجية إعلامية على نطاق الأمم المتحدة، وإطارا بنيوياً في المؤسسة يصف كيف ستدعم التكنولوجيا والمعلومات الفوائد التي ستعود على المنظمة وتوفرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus