ويكيبيديا

    "وإعادة دمجهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la réinsertion
        
    • et leur réinsertion
        
    • et de réinsertion
        
    • et réinsertion
        
    • et la réintégration
        
    • et de réintégration
        
    • la réinsertion sociale
        
    • de la réinsertion
        
    • et à la réintégration
        
    • et réinsérés
        
    • et réintégrés
        
    • et à la réinsertion
        
    • et leur réintégration
        
    • de réinsertion sociale
        
    • et de leur réinsertion
        
    Il a enfin appelé la communauté internationale à appuyer les efforts entrepris par les États membres pour la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats. UN وأخيرا، دعت اللجنة المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتسريح الجنود الأطفال وإعادة دمجهم في المجتمع.
    En outre des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être élaborés. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    L'appui des institutions pour le traitement des toxicomanes et leur réinsertion dans la société doit être renforcé. UN ويجب تعزيز الدعم المؤسسي لمعالجة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    Élimination du travail des enfants et réinsertion scolaire (ETIPRE) UN القضاء على عمل الأطفال وإعادة دمجهم في الدراسة
    Dans les pays d'origine, des politiques et des stratégies diverses ont été adoptées pour encourager l'émigration de la main-d'oeuvre, retenir le personnel ayant des compétences demandées sur le marché local et faciliter le retour et la réintégration des émigrés. UN أما بين بلدان المنشأ، فقد اتبعت أنواع شتى من السياسات والاستراتيجيات لتعزيز هجرة العمال ومنع هجرة العمال الذين لديهم مهارات توجد الحاجة إليها أو تسهيل عودة العمال المهاجرين وإعادة دمجهم في مجتمعاتهم.
    En outre des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être élaborés. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    En outre des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être élaborés. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لتأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Le projet a facilité la démobilisation et la réinsertion sociale de quelque 3 000 enfants combattants à l'automne de 2005. UN وقد نجح المشروع في تيسير تسريح حوالي 000 3 طفل مقاتل سابق وإعادة دمجهم اجتماعيا في خريف عام 2005.
    ii) La mise en place de mesures de protection qui permettent de porter secours aux victimes de la traite et d'organiser leur rapatriement et leur réinsertion dans des conditions de sécurité; UN `2` وضع استراتيجيات للحماية تتناول أبعاداً ذات صلة بإنقاذ الأشخاص المتجر بهم وتنظيم عودتهم وإعادة دمجهم بصورة آمنة؛
    D'autre part, des mesures relatives à l'assistance aux toxicomanes et leur réinsertion sociale, ont été également prises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت أيضا تدابير لمساعدة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Il recommande en outre à cet égard que des efforts accrus soient faits pour empêcher les brutalités policières et garantir que les enfants qui en sont victimes bénéficient d'un traitement adéquat en vue de faciliter leur récupération physique et psychologique et leur réinsertion sociale et que les coupables soient sanctionnés. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً ببذل المزيد من الجهود لمنع الشرطة من ممارسة العنف وضمان حصول الأطفال الضحايا على علاج ملائم لتسهيل شفائهم البدني والنفساني وإعادة دمجهم في المجتمع ومعاقبة الجناة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    Entre-temps, l'ONU continue de soutenir des programmes nationaux de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et de diffuser des données sur les importations et les exportations d'armes de ce type. UN وفي غضون ذلك، تواصل الأمم المتحدة دعم البرامج الوطنية لنزع السلاح وتسريح المجندين وإعادة دمجهم في المجتمع، وسوف تعمل على تعميم البيانات المتعلقة باستيراد وتصدير هذه الأسلحة.
    Retour et réinsertion de plus d'un millier de personnes déplacées à Fengolo dans l'ouest du pays UN عودة ما يزيد على 000 1 شخص من المشردين داخليا إلى فينغولو في الغرب وإعادة دمجهم في هذه المنطقة
    Ils ont invité le Gouvernement rwandais à engager des pourparlers en vue de faciliter le retour et la réintégration des réfugiés au Rwanda et à aborder les problèmes politiques dans l'esprit de l'Accord de paix signé à Arusha en 1993 sous les auspices de l'OUA. UN ودعوا حكومة رواندا إلى بدء محادثات ترمي إلى تيسير عودة اللاجئين وإعادة دمجهم في رواندا، وإلى معالجة القضايا السياسية بروح اتفاق أروشا للسلم المعقود في عام ١٩٩٣ تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'élaborer des programmes de rééducation et de réintégration à l'intention des enfants perturbés ou traumatisés sur le plan émotionnel. UN وباﻹضافة الى هذا، توصي اللجنة بإنشاء برامج ﻹعادة تأهيل اﻷطفال المشوشين أو المصابين عاطفيا وإعادة دمجهم.
    Certains progrès ont toutefois été réalisés au cours de l'année écoulée pour ce qui est du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants soldats. UN ومع ذلك فقد أُحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة دمجهم على مدى العام.
    Il est important de procéder dès que possible au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration des anciens combattants. UN 39 - ومن المهم أن يتم في أقرب وقت ممكن نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة دمجهم.
    L'article 29 de l'Accord dispose que certains organismes doivent être réformés et que les combattants doivent être démobilisés et réinsérés dans la société. UN وتنص المادة 29 من الاتفاق على إصلاح نخبة من المؤسسات الأمنية ونزع السلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة دمجهم.
    Ceux qui n'auront pas manifesté le désir de poursuivre leur service, qui ont un casier judiciaire antérieur à mai 1992 ou qui sont inaptes au service pour des raisons de santé seront désarmés et réintégrés à la vie civile. UN أما أعضاء هذه الوحدات الذين لا يبدون الرغبة في مواصلة الخدمة، أو الذين صدرت ضدهم أحكام قبل أيار/مايو ١٩٩٢ أو غير اللائقين للخدمة ﻷسباب صحية فيجري تسريحهم وإعادة دمجهم في الحياة المدنية.
    Ils les ont en particulier appelés à prendre les mesures nécessaires au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des combattants, à la réforme du secteur de la sécurité, et au plein rétablissement de l'autorité de l'État, et à l'organisation réussie des élections. UN ودعوهم بخاصة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لنـزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة دمجهم وإلى إصلاح قطاع الأمن وإلى إرساء سلطة الدولة من جديد بصورة كاملة وتنظيم الانتخابات تنظيما ناجحا.
    continuer à faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés turcs depuis le nord de l'Iraq et leur réintégration économique et sociale ultérieure en Turquie; et UN مواصلة المساعدة على العودة الطوعية إلى الوطن وتسهيلها بالنسبة للاجئين الأتراك من شمال العراق وإعادة دمجهم اقتصادياً واجتماعياً فيما بعد في تركيا؛
    b) Les enfants soldats n'ont peutêtre pas reçu une aide aux fins de leur démobilisation et de leur réinsertion familiale et sociale; UN (ب) احتمال عدم تقديم الدعم للأطفال الجنود من أجل تسريحهم من القوات المسلحة وإعادة دمجهم في الأسرة وفي المجتمع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد