La sécurité énergétique et l'accès aux matières premières | UN | أمن الطاقة وإمكانية الحصول على المواد الخام |
L'entreprise et l'accès aux crédits | UN | المشاريع التجارية وإمكانية الحصول على ائتمانات |
Deuxièmement, ces résultats ont montré que l'apport d'équipements et l'accès aux services de base, s'ils sont essentiels, ne suffisent pas. | UN | ثانيا، بيﱠنت النتائج المستخلصة أن توفير المعدات وإمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية مهما كانا ضروريين، ليسا كافيين. |
Des efforts devraient être faits pour leur assurer un régime alimentaire équilibré et l'accès à de l'eau salubre. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف. |
On a défini des impératifs concrets, tels que les droits juridiques, l'accès à l'éducation et l'élaboration de programmes de santé. | UN | وتم تحديد المسائل العملية الهامة من قبيل الحقوق القانونية، وإمكانية الحصول على التعليم، والبرامج الصحية. |
Dans le cas des femmes rurales, des efforts sont nécessaires pour leur fournir une formation et l'accès au crédit. | UN | وفي حالة المرأة الريفية، هناك حاجة إلى جهود تهدف إلى إتاحة التدريب وإمكانية الحصول على السُلف لها. |
La persistance de certaines disparités dans les régions isolées, en matière d'éducation et d'accès aux soins; | UN | :: استمرار وجود تفاوتات معيّنة في المناطق المعزولة، في مجالي التعليم وإمكانية الحصول على العلاج؛ |
Et finalement, il faudrait également résoudre les problèmes tenaces de la dette, du financement du développement et de l'accès aux technologies. | UN | وأخيرا ينبغي أن يتضمن هذا اﻹجراء حسم المسائل المعلقة منذ أمد طويل الخاصة بالمديونية وتمويل التنمية وإمكانية الحصول على التكنولوجيا. |
Les technologies de recherche avancées sont coûteuses, et l'accès aux outils de suivi abordables et complets est limité. | UN | وتبقى تكنولوجيا البحث المتطورة باهظة التكلفة، وإمكانية الحصول على أدوات الرصد الشاملة والميسورة التكلفة محدودة. |
Les migrantes et l'accès aux services de santé reproductive | UN | المهاجرات وإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الإنجابية |
D'autres sont indispensables, comme le droit de représentation, l'accès aux ressources financières à investir et l'accès aux marchés. | UN | فهناك حاجة إلى حقوق أخرى، بما فيها الحق في التمثيل، وإمكانية الحصول على التمويل من أجل الاستثمار، والوصول إلى الأسواق. |
Les soins médicaux et l'accès aux médicaments sont des éléments essentiels d'un système de santé efficace, intégré, adaptable et accessible. | UN | والرعاية الطبية وإمكانية الحصول على الأدوية عنصران حيويان من أي نظام صحي فعال ومتكامل ومتجاوب وفي المتناول. |
Recenser les lois et règlements qui nuisent à la santé génésique, notamment en ce qui concerne les mariages précoces ou forcés, l'illégalité de l'avortement, les congés de maternité et l'accès aux services de santé génésique. | UN | واستعراض الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعيق الصحة التناسلية من قبيل حالات الزواج المبكر أو القسري، وعدم قانونية اﻹجهاض، وأنظمة إجازة اﻷمومة، وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية التناسلية. |
Divers autres indicateurs fondamentaux, notamment un apport suffisant en calories, un logement convenable et l'accès aux services de base, laissent encore beaucoup à désirer. | UN | ولا يزال عدد من المؤشرات الأساسية الأخرى، ومن بينها مقدار السعرات الحرارية الكافية التي يتم الحصول عليها والمأوى المعقول وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية غير مرض بقدر كبير. |
Les versements de prestations sociales et l'accès aux services sociaux demeurent limités, ce qui met les groupes vulnérables, notamment les orphelins et les personnes âgées, en situation particulièrement difficile. | UN | فدفع الاستحقاقات الاجتماعية وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لا يزالان محدودين مما يتسبب في صعوبات بالغة للفئات الضعيفة وخاصة اليتامى وكبار السن. |
Elle protège également les droits fondamentaux, tels que la vie privée et l'accès à des soins de santé adéquats. | UN | وتحمي اللائحة أيضاً حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الخصوصية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية الملائمة. |
l'accès à des services énergétiques abordables et fiables est fondamental pour réduire la pauvreté et améliorer la santé. | UN | وإمكانية الحصول على خدمات معقولة التكلفة وموثوقة في مجال الطاقة هو أمر أساسي للحد من الفقر وتحسين الصحة. |
Cette orientation l'amène à aborder régulièrement les questions relatives aux droits des enfants et à l'accès à l'éducation. | UN | وبالتركيز على هذا، نعالج بصورة منتظمة قضايا تتعلق بحقوق الطفل وإمكانية الحصول على التعليم. |
Le Ministère a présenté cinq priorités immédiates, dont l'achat de semences de blé en vue des prochaines plantations, le fermage et l'accès au crédit. | UN | وعرض الوزير خمس أولويات فورية، مثل شراء تقاوى القمح لموسم الزراعة المقبل، واستئجار الأراضي، وإمكانية الحصول على الائتمان. |
Ce qui intéresse davantage la plupart d'entre eux, ce sont les perspectives d'emploi local et d'accès aux technologies qu'ouvre l'investissement étranger direct. | UN | وما يهم البلدان النامية الجزرية أكثر من أي شيء آخر هو ما يمكن أن يقدمه الاستثمار المباشر اﻷجنبي بالنسبة للعمالة الوطنية وإمكانية الحصول على التكنولوجيا. |
Le caractère inéquitable de la participation à la vie politique et de l'accès aux services sociaux a des dimensions régionales étant donné les liens que les groupes marginalisés entretiennent à travers les frontières. | UN | وانعدام المساواة في المشاركة السياسية وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية له أبعاد إقليمية، بالنظر إلى الروابط العابرة للحدود القائمة بين الفئات المهمشة. |
Publication dans toutes les langues et accès aux numéros archivés | UN | تغطية جميع اللغات وإمكانية الحصول على الأعداد القديمة. |
iii) Garantit aux employés de maison le droit de liberté de circulation, de communication et d'accès à l'information; | UN | ' 3` يخول للمشتغلين بالخدمة المنزلية الحق في حرية التنقل والاتصال وإمكانية الحصول على المعلومات؛ |
6. Personnel sanitaire et accès à des secours médicaux et humanitaires | UN | 6- الموظفون الطبيون وإمكانية الحصول على الإغاثة الطبية والإنسانية |
Cela suppose une gestion prudente de la dette, une politique appropriée en matière de réserves et un accès aux capitaux internationaux. | UN | ويستتبع هذا الأمر توخي الحذر في إدارة الديون ووضع سياسات عامة سليمة للاحتياطيات وإمكانية الحصول على السيولة الدولية. |
Les informations concernaient notamment la manière dont les examens seraient effectués, l'existence d'une aide médicale, sociale et judiciaire et la possibilité d'obtenir réparation de l'auteur ou une compensation par l'État. | UN | وتتناول المعلومات مواضيع مثل الكيفية التي ستجري بها الاستجوابات، وتوافر الخدمات الطبية والاجتماعية والمساعدة القانونية، وإمكانية الحصول على تعويض من مرتكب الجريمة أو من الدولة. |