"وإمكانية الحصول على" - Translation from Arabic to French

    • et l'accès aux
        
    • l'accès à
        
    • et l'accès au
        
    • et d'accès aux
        
    • et de l'accès aux
        
    • et accès aux
        
    • et d'accès à l
        
    • et accès à
        
    • et un accès aux
        
    • la possibilité d'obtenir
        
    La sécurité énergétique et l'accès aux matières premières UN أمن الطاقة وإمكانية الحصول على المواد الخام
    L'entreprise et l'accès aux crédits UN المشاريع التجارية وإمكانية الحصول على ائتمانات
    Deuxièmement, ces résultats ont montré que l'apport d'équipements et l'accès aux services de base, s'ils sont essentiels, ne suffisent pas. UN ثانيا، بيﱠنت النتائج المستخلصة أن توفير المعدات وإمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية مهما كانا ضروريين، ليسا كافيين.
    Des efforts devraient être faits pour leur assurer un régime alimentaire équilibré et l'accès à de l'eau salubre. UN وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف.
    On a défini des impératifs concrets, tels que les droits juridiques, l'accès à l'éducation et l'élaboration de programmes de santé. UN وتم تحديد المسائل العملية الهامة من قبيل الحقوق القانونية، وإمكانية الحصول على التعليم، والبرامج الصحية.
    Dans le cas des femmes rurales, des efforts sont nécessaires pour leur fournir une formation et l'accès au crédit. UN وفي حالة المرأة الريفية، هناك حاجة إلى جهود تهدف إلى إتاحة التدريب وإمكانية الحصول على السُلف لها.
    La persistance de certaines disparités dans les régions isolées, en matière d'éducation et d'accès aux soins; UN :: استمرار وجود تفاوتات معيّنة في المناطق المعزولة، في مجالي التعليم وإمكانية الحصول على العلاج؛
    Et finalement, il faudrait également résoudre les problèmes tenaces de la dette, du financement du développement et de l'accès aux technologies. UN وأخيرا ينبغي أن يتضمن هذا اﻹجراء حسم المسائل المعلقة منذ أمد طويل الخاصة بالمديونية وتمويل التنمية وإمكانية الحصول على التكنولوجيا.
    Les technologies de recherche avancées sont coûteuses, et l'accès aux outils de suivi abordables et complets est limité. UN وتبقى تكنولوجيا البحث المتطورة باهظة التكلفة، وإمكانية الحصول على أدوات الرصد الشاملة والميسورة التكلفة محدودة.
    Les migrantes et l'accès aux services de santé reproductive UN المهاجرات وإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الإنجابية
    D'autres sont indispensables, comme le droit de représentation, l'accès aux ressources financières à investir et l'accès aux marchés. UN فهناك حاجة إلى حقوق أخرى، بما فيها الحق في التمثيل، وإمكانية الحصول على التمويل من أجل الاستثمار، والوصول إلى الأسواق.
    Les soins médicaux et l'accès aux médicaments sont des éléments essentiels d'un système de santé efficace, intégré, adaptable et accessible. UN والرعاية الطبية وإمكانية الحصول على الأدوية عنصران حيويان من أي نظام صحي فعال ومتكامل ومتجاوب وفي المتناول.
    Recenser les lois et règlements qui nuisent à la santé génésique, notamment en ce qui concerne les mariages précoces ou forcés, l'illégalité de l'avortement, les congés de maternité et l'accès aux services de santé génésique. UN واستعراض الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعيق الصحة التناسلية من قبيل حالات الزواج المبكر أو القسري، وعدم قانونية اﻹجهاض، وأنظمة إجازة اﻷمومة، وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية التناسلية.
    Divers autres indicateurs fondamentaux, notamment un apport suffisant en calories, un logement convenable et l'accès aux services de base, laissent encore beaucoup à désirer. UN ولا يزال عدد من المؤشرات الأساسية الأخرى، ومن بينها مقدار السعرات الحرارية الكافية التي يتم الحصول عليها والمأوى المعقول وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية غير مرض بقدر كبير.
    Les versements de prestations sociales et l'accès aux services sociaux demeurent limités, ce qui met les groupes vulnérables, notamment les orphelins et les personnes âgées, en situation particulièrement difficile. UN فدفع الاستحقاقات الاجتماعية وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لا يزالان محدودين مما يتسبب في صعوبات بالغة للفئات الضعيفة وخاصة اليتامى وكبار السن.
    Elle protège également les droits fondamentaux, tels que la vie privée et l'accès à des soins de santé adéquats. UN وتحمي اللائحة أيضاً حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الخصوصية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية الملائمة.
    l'accès à des services énergétiques abordables et fiables est fondamental pour réduire la pauvreté et améliorer la santé. UN وإمكانية الحصول على خدمات معقولة التكلفة وموثوقة في مجال الطاقة هو أمر أساسي للحد من الفقر وتحسين الصحة.
    Cette orientation l'amène à aborder régulièrement les questions relatives aux droits des enfants et à l'accès à l'éducation. UN وبالتركيز على هذا، نعالج بصورة منتظمة قضايا تتعلق بحقوق الطفل وإمكانية الحصول على التعليم.
    Le Ministère a présenté cinq priorités immédiates, dont l'achat de semences de blé en vue des prochaines plantations, le fermage et l'accès au crédit. UN وعرض الوزير خمس أولويات فورية، مثل شراء تقاوى القمح لموسم الزراعة المقبل، واستئجار الأراضي، وإمكانية الحصول على الائتمان.
    Ce qui intéresse davantage la plupart d'entre eux, ce sont les perspectives d'emploi local et d'accès aux technologies qu'ouvre l'investissement étranger direct. UN وما يهم البلدان النامية الجزرية أكثر من أي شيء آخر هو ما يمكن أن يقدمه الاستثمار المباشر اﻷجنبي بالنسبة للعمالة الوطنية وإمكانية الحصول على التكنولوجيا.
    Le caractère inéquitable de la participation à la vie politique et de l'accès aux services sociaux a des dimensions régionales étant donné les liens que les groupes marginalisés entretiennent à travers les frontières. UN وانعدام المساواة في المشاركة السياسية وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية له أبعاد إقليمية، بالنظر إلى الروابط العابرة للحدود القائمة بين الفئات المهمشة.
    Publication dans toutes les langues et accès aux numéros archivés UN تغطية جميع اللغات وإمكانية الحصول على الأعداد القديمة.
    iii) Garantit aux employés de maison le droit de liberté de circulation, de communication et d'accès à l'information; UN ' 3` يخول للمشتغلين بالخدمة المنزلية الحق في حرية التنقل والاتصال وإمكانية الحصول على المعلومات؛
    6. Personnel sanitaire et accès à des secours médicaux et humanitaires UN 6- الموظفون الطبيون وإمكانية الحصول على الإغاثة الطبية والإنسانية
    Cela suppose une gestion prudente de la dette, une politique appropriée en matière de réserves et un accès aux capitaux internationaux. UN ويستتبع هذا الأمر توخي الحذر في إدارة الديون ووضع سياسات عامة سليمة للاحتياطيات وإمكانية الحصول على السيولة الدولية.
    Les informations concernaient notamment la manière dont les examens seraient effectués, l'existence d'une aide médicale, sociale et judiciaire et la possibilité d'obtenir réparation de l'auteur ou une compensation par l'État. UN وتتناول المعلومات مواضيع مثل الكيفية التي ستجري بها الاستجوابات، وتوافر الخدمات الطبية والاجتماعية والمساعدة القانونية، وإمكانية الحصول على تعويض من مرتكب الجريمة أو من الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more