La liberté des médias et l'accès à l'information font partie des domaines où la situation s'est sensiblement améliorée. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من المجالات التي أشير إلى إحراز تقدم ملحوظ فيها حرية وسائط الإعلام وإمكانية الوصول إلى المعلومات. |
L'élimination de la pauvreté et l'accès aux soins de santé de base et à l'éducation sont essentiels pour assurer un développement durable. | UN | والقضاء على الفقر، وإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم أمران حاسمان بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
i) Enjeux : intégration des pays en développement, renforcement de la concurrence mondiale, pénurie de ressources, et accès aux marchés; | UN | `١` التحديات: دمج البلدان النامية، وتزايد المنافسة العالمية، والقيود المتعلقة بالموارد، وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق؛ |
Les attitudes et l'accessibilité sont des éléments dissuasifs constants. | UN | وتمثل المواقف وإمكانية الوصول إلى تلك المرافق موانع دائمة. |
490. En outre, une nouvelle loi sur les enfants est prévue cette année, qui accroîtra les compétences des tribunaux en matière de garde, de soins, de contrôle et d'accès. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع وضع قانون جديد للأطفال هذا العام سيوسع من سلطة المحاكم في التعامل مع الأمور المتعلقة بالحجز والرعاية والرقابة وإمكانية الوصول. |
Notant également qu'il importe d'améliorer l'infrastructure de Sainte-Hélène et de rendre l'île plus facile d'accès, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية تحسين الهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إلى سانت هيلانة، |
La Bosnie-Herzégovine a noté l'importance des principes de prévisibilité et d'accessibilité affirmés par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أهمية مبدأي إمكانية التنبؤ وإمكانية الوصول اللذين أقرتهما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La déclaration ministérielle adoptée par le Conseil a souligné l'impact important sur le développement rural de la coopération internationale et de l'accès aux marchés. | UN | وأبرز الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس الأثر الجوهري للتعاون الدولي وإمكانية الوصول إلى الأسواق على التنمية الريفية. |
5. Discrimination dans la fourniture de services et l'accès aux lieux publics | UN | التمييز في مجال تقديم الخدمات وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة |
:: Encourager les États à veiller à ce que les avoirs et l'accès aux ressources soient équitablement répartis. | UN | :: تشجيع الدول على كفالة التوزيع المنصف للأصول وإمكانية الوصول إلى الموارد؛ |
Les libertés de circulation et de réunion et l'accès à l'information sont particulièrement touchés en pareille situation. | UN | وفي مثل هذه الحالات تتأثر بشكل خاص حرية التنقل والمشاركة في الاجتماعات وإمكانية الوصول إلى المعلومات. |
ii) L'insertion sociale et l'accès aux technologies numériques; | UN | ' 2 ' الاحتواء الاجتماعي وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الرقمية؛ |
Ce site a été restructuré pour améliorer la navigabilité et l'accès aux publications et documents. | UN | وقد أعيـد تصميمـه لتحسين إمكانيـة استكشافه وإمكانية الوصول إلى المنشورات والوثائق. |
amélioration des conditions de vie dans les régions de retour tant pour les rapatriés que pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. disponibilité des services de base et accès à ces services; | UN | تحسين الظروف المعيشية في مناطق العودة للعائدين والمشردين داخليا على توفر المرافق الأساسية وإمكانية الوصول إليها؛ السواء. |
C. Sécurité du public et accès à la justice | UN | جيم- أمن المواطن وإمكانية الوصول إلى العدالة |
Les traditions et l'accessibilité sont des éléments dissuasifs constants. | UN | وتمثل المواقف وإمكانية الوصول إلى تلك المرافق موانع دائمة. |
Ceci s'explique par différentes raisons, y compris la disponibilité et l'accessibilité des données de recensement. | UN | ويعزى هذا الأمر إلى مجموعة متنوعة من الأسباب، من بينها ما يتعلق بتوافر البيانات وإمكانية الوصول إليها. |
Il faut aussi que la sécurité des conditions de vie et d'accès soit renforcée sur tout le territoire des cinq États. | UN | ويجب كذلك أن يتعزَّز توافر الظروف الآمنة وإمكانية الوصول المأمونة إلى جميع أنحاء الولايات الخمس. |
Notant qu'il importe d'améliorer l'infrastructure de Sainte-Hélène et de la rendre plus facile d'accès, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تحسين الهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إلى سانت هيلانة، |
Cela tient à différentes raisons, notamment des problèmes de disponibilité et d'accessibilité des données de recensement. | UN | ويحدث ذلك لأسباب شتى، منها توافر بيانات التعداد وإمكانية الوصول إليها. |
Ainsi, le renforcement des capacités et la participation des femmes ont été essentiels pour l'amélioration de la conservation et de l'accès à l'eau. | UN | وكانت إتاحة بناء القدرات للنساء ومشاركتهن أمرا أساسيا بالنسبة إلى تحسين حفظ المياه وإمكانية الوصول إليها. |
Par ailleurs, ainsi que le signalait une autre délégation, le PNUD proposait de fournir aux petites et moyennes entreprises des informations, une formation et un accès à la technologie, mais pas de capitaux. | UN | كذلك، وعلى نحـو ما أشار وفد آخر، اقترح البرنامج اﻹنمائي أن يزود المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بالمعلومات، والتدريب وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا، ولكنه لن يوفر رأس المال. |
Les établissements d'enseignement sont responsables de la garantie de la qualité, de la disponibilité et de l'accessibilité de ces services. | UN | وباتت المؤسسات التعليمية مسؤولة عن جودة هذه الخدمة وإتاحتها وإمكانية الوصول إليها. |
3. La loi contre la discrimination et pour l'accessibilité 205−212 55 | UN | 3- قانون مناهضة التمييز وإمكانية الوصول 205-212 64 |
ii) Informer les victimes et les témoins de l’existence, des fonctions et de la disponibilité de la Division d’aide aux victimes et aux témoins; | UN | `٢` إبلاغ المجني عليهم والشهود بوجود وحدة المجني عليهم والشهود ومهامها وإمكانية الوصول إليها؛ |
Ensuite, je veux une protection 24/24 et pouvoir avoir accès à mes 45 millions de $. | Open Subtitles | أريد أيضا حماية على مدار الساعة وإمكانية الوصول إلى الـ45 مليون$ خاصتي |