ويكيبيديا

    "وإنتاج المواد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la pornographie
        
    • et la production de substances
        
    • la production de matières
        
    • et la production de matériels
        
    • production de supports
        
    • la production de documents
        
    • et de production de matières
        
    • et la production des substances
        
    • production de matériel
        
    • et produire des matériels
        
    • et de produire des matières
        
    • et de produire des documents de
        
    • et à la production de substances
        
    • et sur la production de matériels
        
    • et de production d'autres produits
        
    Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال وإنتاج المواد الإباحية عن الأطفال.
    La traite, la prostitution et la pornographie sont des formes de violence et d'exploitation sexuelles visant les enfants. UN والاتجار بالأشخاص والبغاء وإنتاج المواد الإباحية هي من أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم.
    Le premier, portant sur la communication des données, énumérait sept Parties qui n'avaient pas encore communiqué leurs données sur la consommation et la production de substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour 2010, conformément à l'article 7 du Protocole. UN وقد ذكر المشروع الأول، المتعلق بالإبلاغ عن البيانات، سبعة أطراف لا يزال يتعين عليها الإبلاغ عن بيانات استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون لعام 2010 وفقاً للمادة 7 من البروتوكول.
    ii) Mettre un terme à la production de tous les types d'armes nucléaires et de leurs vecteurs ainsi qu'à la production de matières fissiles à des fins d'armements; UN " ' ٢ ' وقف إنتاج جميع أنواع اﻷسلحة النووية ووسائل إيصالها، وإنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة؛
    Avec l'UNESCO, dans le domaine de l'éducation, les deux organisations axent leurs activités sur l'éducation de base et la production de matériels et manuels pédagogiques. UN وفي مجال التعليم، تركز المنظمة واليونسكو أنشطتهما على التعليم في المرحلة اﻷساسية وإنتاج المواد والكتب التعليمية.
    Sensibilisation, information et production de supports UN زاي - التوعية، والمعلومات، وإنتاج المواد
    Les programmes d'éducation et la production de documents pédagogiques devraient être exécutés en tenant compte des besoins des groupes de pays et des régions, afin d'enseigner la tolérance et la reconnaissance, dans le respect de la diversité spirituelle et culturelle à travers le monde. UN وينبغي تنفيذ البرامج التعليمية، وإنتاج المواد التعليمية، وفقا لاحتياجات مجموعات البلدان والمناطق، لأجل تعليم التسامح والإقرار المتسم بالاحترام للتنوع الروحي والثقافي في العالم.
    Il va en outre prendre des mesures réglementaires plus strictes comme la mise en place d'une obligation de présenter des rapports et d'inspections régulières des installations de fabrication et de production de matières associées aux armes biologiques UN وفضلا عن ذلك، ستتخذ تدابير تنظيمية محسنة، مثل الإبلاغ الإلزامي والتفتيش الدوري بالنسبة لمرافق تصنيع وإنتاج المواد المتعلقة بالأسلحة البيولوجية
    1. Réaffirment leur engagement à éliminer la consommation et la production des substances qui appauvrissent la couche d'ozone conformément à leurs obligations imposées par le Protocole; UN 1 - تعيد تأكيد التزامها بالتخلص التدريجي من استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون وذلك وفق التزاماتها بموجب البروتوكول؛
    Autre fait significatif, le nombre croissant de garçons impliqués dans la prostitution et la pornographie presque partout dans le monde. UN وثمة تطور آخر ذو مغزى هو العدد المتنامي لﻷولاد الواقعين في البغاء وإنتاج المواد الداعرة في معظم أنحاء العالم.
    D'interdire l'alcool et la pornographie dans des zones désignées; UN :: فرض حظر على تعاطي المواد الكحولية وإنتاج المواد الإباحية في المناطق المحددة
    Des unités spéciales peuvent également être constituées pour lutter contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, en tenant compte du besoin d'augmenter le personnel féminin dans les forces de police et les autres responsables de l'application des lois. UN ويمكن أيضا إنشاء وحدات خاصة للتصدي لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال وإنتاج المواد اﻹباحية عنهم، مع مراعاة الحاجة إلى زيادة عدد النساء العاملات حاليا في قوات الشرطة وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين.
    42. L'une des méthodes envisageables pour appliquer le principe selon lequel les pays ont des responsabilités communes mais différenciées est celle suivie dans le Protocole de Montréal qui réglemente la consommation et la production de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN ٢٤- يرد أحد نهج تنفيذ مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة في بروتوكول مونتريال الذي يحدد تدابير الرقابة فيما يخص استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    Il a signalé avec satisfaction que 187 des 191 Parties au Protocole qui étaient tenues de communiquer leurs données pour 2007 sur la consommation et la production de substances appauvrissant la couche d'ozone conformément à l'article 7 du Protocole l'avaient fait, portant ainsi le taux de respect du Protocole à plus de 97 %. UN 5 - وقال إن من دواعي سروره أن يُبلِغ الاجتماع بأن 187 من أطراف البروتوكول البالغ عددها 191 والمطلوب منها، وفقاً للمادة 7 من البروتوكول إبلاغ بياناتها عن عام 2007 بشأن استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون، قد فعلت ذلك، وبذا يكون معدّل الامتثال أكبر من 97 في المائة.
    Malgré les avantages évidents de négociations à la Conférence du désarmement sur une interdiction des mines et la production de matières fissiles aux fins d'explosifs nucléaires, certains Etats ont proposé des conditions qui ont entravé le travail proprement dit. UN ورغم الفوائد الواضحة لمفاوضات مؤتمر نزع السلاح الرامية إلى حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وإنتاج المواد الانشطارية لصنع المتفجرات النووية، اقترحت بعض الدول شروطاً أعاقت العمل الحقيقي.
    ii) Mettre un terme à la production de tous les types d'armes nucléaires et de leurs vecteurs ainsi qu'à la production de matières fissiles à des fins d'armements; UN " ' ٢ ' وقف إنتاج جميع أنواع اﻷسلحة النووية ووسائل إيصالها، وإنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة؛
    Comme l'ont confirmé les activités déployées au titre du mandat, des enfants sont soumis à la traite à des fins d'exploitation sexuelle, notamment la prostitution et la production de matériels pornographiques. Ils le sont aussi à des fins de travail forcé ou d'exploitation par le travail dans des exploitations et des usines, ainsi que sur des bateaux de pêche, à des fins de mendicité forcée et de servitude domestique chez des particuliers. UN وقد أكدت أعمال الولاية أن الأطفال يتاجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي، بما في ذلك البغاء وإنتاج المواد الإباحية، كما يتاجر بهم لأغراض العمل الجبري واستغلالهم في المزارع والمصانع ومراكب الصيد، والتسول الجبري والخدمة في المنازل الخاصة.
    Le titulaire viendrait aider la Commission électorale nationale à préparer les élections, notamment à créer un cadre réglementaire et procédural complet et à obtenir la participation des partis politiques et de la société civile au processus moyennant l'organisation de séances de formation, la production de supports d'information et la participation à des débats publics. UN وسيقدم شاغل الوظيفة الدعم إلى اللجنة الوطنية للانتخابات في التحضير للانتخابات، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللجنة في الوصول إلى إطار تنظيمي وإجرائي كامل وفي التعامل مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني من خلال الدورات التدريبية وإنتاج المواد الإعلامية والمشاركة في المنتديات العامة.
    h) Les activités menées pour faire mieux connaître l'Holocauste des Roms, notamment l'organisation de débats et d'expositions et la production de documents d'information. UN (ح) الاضطلاع بأنشطة تتضمن المناقشات والمعارض وإنتاج المواد الإعلامية من أجل زيادة التوعية بمحرقة الروما.
    :: Des efforts de transparence sur les mesures concrètes de désarmement qu'elle a engagées, s'agissant en particulier du démantèlement de ses installations d'essais nucléaire dans le Pacifique et de production de matières fissiles pour les armes à Pierrelatte et Marcoule. UN جهود الشفافية بشأن التدابير الملموسة التي اتخذتها في مجال نزع السلاح، ولا سيما فيما يتعلق بتفكيك منشآتها الخاصة بإجراء التجارب النووية في المحيط الهادئ وإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة في بييرلات وماركول.
    Les Parties visées à l'article 5 qui souhaitent recevoir une assistance financière et technique de la part du Fonds multilatéral doivent toutefois élaborer des programmes de pays prévoyant, entre autres éléments, des plans d'action visant à éliminer la consommation et la production des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN بيد أنه يتعين على الأطراف العاملة بموجب المادة 5 الراغبة في تلقي المساعدة المالية والتقنية من الصندوق المتعدد الأطراف، أن تضع برامج قطرية تشتمل على جملة أمور من بينها خطط عمل للقضاء على استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون.
    Les possibilités de synergie fructueuse existent dans le cadre de la protection de l'environnement, de l'aide juridique, de la production de matériel scolaire et de la valorisation des produits culturels. UN فإمكانيات التداؤب المثمر موجودة في إطار الحماية البيئية والمساعدة القانونية وإنتاج المواد المدرسية وإذكاء الوعي بالثقافات.
    251. Un autre type d'activités consiste à concevoir et produire des matériels et à former des éducateurs dans le cadre de programmes d'enseignement informel pour les jeunes ruraux non scolarisés. UN ١٥٢ - وهناك مجال آخر من مجالات اﻷنشطة هو تصميم وإنتاج المواد وتدريب المدربين في سياق برامج التعليم غير النظامي من أجل الشباب الريفي الذي لا يتردد على المدارس.
    Les États-Unis ont cessé d'effectuer des essais nucléaires et de produire des matières fissiles pour armes nucléaires il y a plus de sept ans. UN وقد أوقفت الولايات المتحدة إجراء التجارب النووية وإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية منذ أكثر من ستة أعوام.
    :: De concevoir et de produire des documents de formation sur support papier et sur support informatique; UN :: إعداد وإنتاج المواد التدريبية المطبوعة والإلكترونية.
    La tendance croissante à l'utilisation et à la production de substances psychotropes doit également être inversée. UN والاتجاه المتعاظم في إساءة استعمال وإنتاج المواد المؤثرة على العقل يجب عكسه أيضا.
    Toutefois, l'UNITAR encourage la concertation et la synergie qui en résulte afin de stimuler la réflexion sur les méthodes de formation et sur la production de matériels de formation. UN بيد أن الاتصال المستمر والتآزر الناشئ عن ذلك مطلوبان في المعهد لتشجيع التفكير بشأن طرق التدريب وإنتاج المواد التدريبية.
    Les sources locales de HCBD comme les décharges et les sites de combustion et de production d'autres produits chimiques chlorés pourraient aboutir à des conditions d'exposition significativement plus élevée. UN فمن الممكن أن تؤدي المصادر المحلية للبيوتادايين السداسي الكلور، مثل مدافن النفايات، ومواقع حرق وإنتاج المواد الكيميائية المكلورة، إلى ظروف تعرض أعلى بدرجة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد