la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en vertu de l'article VII du Traité, contribue en outre à son renforcement. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمادة السابعة من المعاهدة يُسهم كذلك في تعزيزها. |
la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en vertu de l'article VII du Traité, contribue en outre à son renforcement. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمادة السابعة من المعاهدة يُسهم كذلك في تعزيزها. |
On pourrait envisager d'adopter des politiques qui favorisent la croissance et la diversification, l'exportation, la création de zones franches et l'amélioration des infrastructures. | UN | واقتُرح النظر في اعتماد سياسات تشجع النمو والتنوع والتصدير وإنشاء مناطق لتجهيز الصادرات وتحسين الهياكل الأساسية. |
La création de sanctuaires pour la population kurde au nord de l'Iraq en 1991 et de zones protégées en Croatie en 1992 est un exemple frappant de cette évolution. | UN | ويشكل إنشاء مناطق آمنة للسكان اﻷكراد داخل الجزء الشمالي من العراق في عام ١٩٩١ وإنشاء مناطق مشمولة بالحماية في كرواتيا في عام ١٩٩٢ مثالين بارزين على هذا الاتجاه. |
Par ailleurs, il nous faut agir sur d'autres questions clefs, dont le renforcement des assurances en matière de sûreté nucléaire et l'établissement de zones dénucléarisées. | UN | كما أن هناك الكثير مما ينبغي عمله بصدد قضايا رئيسية أخرى، بما في ذلك الضمانات اﻷمنية المعززة في المجال النووي، وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
iii) Le groupement d'entreprises et la création de zones de libre—échange peuvent favoriser la diversification en renforçant les relations interindustrielles verticales et en abaissant les coûts de transaction. | UN | `٣` ومن شأن التكتل العنقودي للشركات وإنشاء مناطق التجارة الحرة أن يساعدا في تعزيز التنويع عن طريق زيادة الروابط اﻷمامية والخلفية وتخفيض تكاليف المعاملات. |
Il existe un lien manifeste entre le système de garanties de l'AIEA et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن هناك علاقة واضحة بين نظام ضمانات الوكالة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
la création de zones exemptes d'armes nucléaires et les zones de paix ont également constitué des contributions de grande valeur en faveur du désarmement. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أو مناطق سلام أسهم إسهاما قيما أيضا في نزع السلاح. |
Il existe un lien manifeste entre le système de garanties de l'AIEA et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن هناك علاقة واضحة بين نظام ضمانات الوكالة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un important moyen de consolider la paix et la sécurité dans le monde et dans toutes les régions, y compris au Moyen-Orient. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وسيلة مهمة لتعزيز السلم والأمن في العالم وفي جميع المناطق، بما فيها الشرق الأوسط. |
la création de zones exemptes d'armes de destruction massive, en particulier au Moyen-Orient, serait une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة في الشرق الأوسط، يعد إسهاما هاما في السلام والأمن الدوليين. |
la création de zones régionales exemptes d'armes nucléaires est subordonnée à l'engagement de tous les États, notamment ceux qui ont des armes nucléaires. | UN | وإنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية يتطلب التزاماً من جانب جميع الدول وخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية. |
la création de zones exemptes d'armes nucléaires, telle celle créée par le Traité de Tlatelolco, auquel l'Équateur est partie depuis déjà un demi-siècle, est un pas en avant vers un monde exempt de ces armes. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية مثل تلك التي تحققت بموجب معاهدة تلاتيلولكو، التي كانت إكوادور طرفا فيها لمدة نصف قرن، يشكل خطوة أخرى نحو إيجاد عالم خال من هذه الأجهزة. |
Les activités de protection pendant une catastrophe couvrent aussi l'accès aux victimes et la création de zones sûres. | UN | كما أن أنشطة الحماية خلال الكوارث تشمل ضمان فرص وصول المساعدة الإنسانية إلى الضحايا وإنشاء مناطق آمنة. |
La création de sanctuaires pour la population kurde au nord de l'Iraq en 1991 et de zones protégées en Croatie en 1992 est un des exemples les plus frappants de cette évolution. | UN | ويشكل إنشاء مناطق آمنة للسكان اﻷكراد داخل الجزء الشمالي من العراق في عام ١٩٩١ وإنشاء مناطق مشمولة بالحماية في كرواتيا في عام ١٩٩٢ مثالين من بعض أبرز اﻷمثلة في هذا الاتجاه. |
La sensibilisation du public, la planification de l'utilisation participative, la création de zones protégées et de zones tampons et l'octroi d'incitations pour la gestion forestière, l'agroforesterie et l'agriculture écologique peuvent contribuer à réduire les risques d'incendie. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي الوعي العام وتخطيط الاستخدام المشترك وإنشاء مناطق محمية ومناطق عازلة وتقديم حوافز لتشجيع إدارة الأحراج والحراجة الزراعية والزراعات التي تحافظ على الطبيعة إلى تقليل احتمالات نشوب حرائق الغابات. |
Si l'élimination de la pêche au chalut de fond et l'établissement de zones protégées sont certes très importants, ces actions ne porteront pas leurs fruits si des progrès ne sont pas faits rapidement sur les changements climatiques à l'échelon international. | UN | وفي حين أن القضاء على الصيد بالشبكات التي تجر في قاع البحار وإنشاء مناطق محمية هي بالتأكيد إجراءات هامة، لكنها ستكون عديمة الفائدة إذا لم يتم تحقيق تقدم سريع على المستوى الدولي. |
Il s'agit notamment de la constitution de zones exemptes d'armes nucléaires, créées sur la base d'arrangements librement conclus entre États de la région, et de la création de zones de paix selon des conditions appropriées, définies et arrêtées librement par les États intéressés. | UN | وفقا لترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وإنشاء مناطق سلم بشروط ملائمة تعرفها الدول المعنية في المنطقة وتحددها بحرية. |
Il exhorte la communauté internationale, notamment le HCR et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à appuyer les efforts déployés pour mettre en œuvre cette stratégie et créer des zones de sécurité en Somalie. | UN | وحث المجتمع الدولي، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، على دعم الجهود المبذولة لتنفيذ الاستراتيجية وإنشاء مناطق آمنة في الصومال. |
Elle lance un appel aux États parties à la Convention pour qu'ils renforcent leur coopération et créent des zones de ressources marines fondées sur une gestion et un développement conjoints. | UN | ويطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية تعزيز التعاون وإنشاء مناطق مشتركة ﻹدارة الموارد البحرية وتنميتها. |
La fin de la guerre froide, qui avait permis de parvenir à des réductions bilatérales de ces armements et de créer des zones exemptes d'armes nucléaires, avait convaincu les Parties au Traité de proroger celui-ci indéfiniment. | UN | فانتهاء الحرب الباردة، الذي سمح بإجراء تخفيضات ثنائية في الأسلحة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أقنَع أطراف المعاهدة بتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
Encourage la poursuite des efforts visant à renforcer les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et à en créer de nouvelles, afin de renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales, de consolider le régime de non-prolifération nucléaire et de contribuer au désarmement et à la non-prolifération. | UN | تشجع بذل المزيد من الجهود لتوطيد القائم من المناطق الخالية من الأسلحة النووية وإنشاء مناطق جديدة، من أجل تعزيز السلام والأمن العالميين والإقليميين، وتدعيم نظام عدم الانتشار النووي والمساهمة في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
la mise en place de telles zones en Amérique latine, dans le Pacifique Sud, en Afrique, en Asie du Sud-Est et en Asie centrale constitue autant d'initiatives efficaces en vue de débarrasser entièrement le monde des armes nucléaires. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، وجنوب المحيط الهادئ، وأفريقيا، وجنوب - شرق آسيا، وآسيا الوسطى جميعها مبادرات فعالة نحو بلوغ عالم يخلو تماما من الأسلحة النووية. |