je suis convaincu que si cela ne s'était pas passé ainsi, notre situation économique actuelle serait infiniment meilleure et notre développement beaucoup plus dynamique. | UN | وإنني على ثقة بأنه لو لم يحدث ذلك لكُنا اليوم في حالة اقتصادية أفضل بكثير، ولكانت التنمية في وضع أكثر تقدما. |
je suis convaincu que, sous votre direction, la Conférence parviendra à des résultats fructueux. | UN | وإنني على ثقة بأن المؤتمر سيحقق، بإرشادك وتحت رئاستك، نتائج مثمرة. |
je suis sûr que tous les représentants présents dans cette salle partagent notre avis. | UN | وإنني على ثقة بأن جميع الحاضرين في هذه القاعة يشاطرونا رأينا. |
je suis certain que, sous sa direction, les travaux de la présente session de l'Assemblée seront très fructueux. | UN | وإنني على ثقة من أنه سيمد الجمعية العامة بالقيادة اللازمة لتهدي هذه الدورة إلى خاتمة ناجحة. |
je ne doute pas que les deux parties feront preuve d'une entière coopération à cet égard. | UN | وإنني على ثقة من أن كل جانب سيتعاون تعاونا تاما في هذا الصدد. |
je suis persuadé que, sous votre conduite et grâce à votre expérience et vos qualités professionnelles, la session sera couronnée de succès. | UN | وإنني على ثقة بأنكم، نظرا لما تتحلون به من خبرة وروح مهنية، ستقودوننا إلى اختتام ناجح لهذه الدورة. |
je suis convaincu que, grâce à vos talents et à votre dévouement, nos délibérations seront fructueuses. | UN | وإنني على ثقة بأن موهبتكم والتزامكم سيفضيان إلى النجاح في أعمالنا. |
je suis convaincu que votre expérience dans ce domaine contribuera au succès des débats de la Commission. | UN | وإنني على ثقة بأن خبرتكم في هذا المجال ستساهم في تعزيز مداولات هذه اللجنة. |
je suis convaincu que la communauté internationale représentée par l'ONU et son Conseil de sécurité refusera de se laisser plus longtemps induire en erreur. | UN | وإنني على ثقة من أن المجتمع الدولي متمثلا في اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن لن يسمح لنفسه بأن يُضلل. |
je suis convaincu que l'intervention de votre haute autorité aurait une importance décisive dans l'évolution du procès de Tiraspol. | UN | وإنني على ثقة من أن تدخلكم ذي الوزن الكبير يمكن أن يكون ذات أهمية حاسمة في تطور المحاكمة في تيراسبول. |
je suis convaincu que nous apprendrons beaucoup de son immense expérience. | UN | وإنني على ثقة من أننا سوف نستفيد من خبرته الواسعة. |
je suis sûr que nous souscrivons tous à ces vérités évidentes. | UN | وإنني على ثقة بأننا نعترف جميعا بهذه الحقائق الواضحة. |
je suis sûr que sa présidence produira des effets positifs et durables sur notre Assemblée générale. | UN | وإنني على ثقة بأن رئاستها سوف تترك أثرا إيجابيا ودائما في جمعيتنا العامة. |
je suis sûr de pouvoir compter sur l'entière coopération de tous les membres à cet égard. | UN | وإنني على ثقة من أنني سألقى تعاونا كاملا من جميع اﻷعضاء في هذا الصدد. |
je suis certain que ces expériences peuvent être reprises dans d'autres parties du monde. | UN | وإنني على ثقة بأنه من الممكن تكرار التجربة في أماكن أخرى من العالم. |
je suis certain que vous prendrez dûment en considération les vues du Gouvernement népalais. | UN | وإنني على ثقة من أنكم ستولون الاعتبار الواجب لآراء حكومة نيبال. |
je ne doute pas que la Commission d'enquête pourra compter, pour s'acquitter de ses responsabilités, sur la coopération pleine et entière des autorités compétentes des deux pays. | UN | وإنني على ثقة بأن الفريق سيضطلع بمسؤولياته بتعاون كامل من السلطات الوطنية المختصة في البلدين. |
je ne doute pas qu'un dialogue ouvert et honnête contribuera pour beaucoup à renforcer la confiance entre les deux pays. | UN | وإنني على ثقة بأن إجراء مناقشة مفتوحة وصادقة سيسهم بقدر كبير في بناء الثقة بين البلدين. |
je suis persuadé que vous n'épargnerez aucun effort pour appuyer cette initiative, qui profitera grandement aux actions de développement menées à l'échelle internationale. | UN | وإنني على ثقة في أنكم لن تدخروا جهدا لدعم هذه المبادرة التي ستعود بفوائد جمة على مساعي التنمية العالمية. |
j'espère que j'ai répondu à vos préoccupations. | UN | وإنني على ثقة من أن هذا يعطيكم رداً شافياً. |
je suis confiant que cette approche sera reflétée dans les débats sur la nouvelle commission crée par le Secrétaire général en vue d'une alliance des civilisations. | UN | وإنني على ثقة بأنها ستنعكس في مداولات اللجنة الجديدة المعنية بتحالف الحضارات، التي أنشأها الأمين العام. |
j'ai bon espoir que les parties intéressées veilleront à ce que les femmes congolaises soient dûment représentées dans le dialogue. | UN | وإنني على ثقة من أن الأطراف المعنية ستكفل تمثيلاً كافياً للمرأة الكونغولية في الحوار. |
je suis convaincue que l'ONU est la seule instance universelle en mesure de s'attaquer aux problèmes que le monde affronte. | UN | وإنني على ثقة بأن الأمم المتحدة هي المحفل العالمي الوحيد للرد على التحديات التي يواجهها العالم. |
je compte que les États Membres l'aideront à faire en sorte que les normes appliquées soient les mêmes pour tous. | UN | وإنني على ثقة من أن الدول اﻷعضاء ستتصل باﻷمانة العامة وستتعاون معها من أجل تيسير مهمتها لدعم اﻷفراد في الميدان وفقا لمعايير موحدة بالنسبة للجميع. |
je veux croire que la mise en oeuvre de cette initiative permettra également d'étendre la coopération entre les pays à une coopération entre les peuples et les gouvernements. | UN | وإنني على ثقة بأن الأعمال التي قامت بها المبادرة ستساهم في زيادة التعاون بين بلداننا لتشمل شعوبنا وحكوماتنا. |
je suis certaine que sous sa direction capable et avisée nos délibérations seront couronnées de succès. | UN | وإنني على ثقة من أن مداولاتنــا بتوجيهاته الحكيمــة والقديرة ستكون ناجحة للغاية. |
j'ai la certitude que, grâce à vos talents de diplomate, votre dévouement et votre persistance bien connue, vous saurez orienter les pas de la Conférence vers un avenir meilleur. | UN | وإنني على ثقة من أن حنكتك الدبلوماسية وتفانيك وإصرارك المعروف سيقودنا إلى مستقبل أفضل لهذا المؤتمر. |
j'ai toute confiance que, grâce à votre expérience et vos qualités de diplomate, nos délibérations seront tout à fait fructueuses. Vous pouvez être certain du plein soutien et de la coopération de ma délégation. | UN | وإنني على ثقة من أن مداولاتنا بفضل خبرتكم وحنكتكم الدبلوماسية، ستكون مثمرة لأقصى درجة وأؤكد لكم أن وفدي سيقدم لكم كل الدعم والتعاون في قيادتكم لأعمال اللجنة. |