ويكيبيديا

    "وإن لم يكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais pas
        
    • sinon
        
    • mais non
        
    • si elle n'est pas
        
    • si ce n'est pas
        
    • si tel n'est pas
        
    • sans être
        
    • quoique non
        
    • quoique pas
        
    • bien que pas
        
    • si cela n'est pas
        
    • s'il n'est pas
        
    • si ce n'était pas
        
    • bien qu'il ne soit pas
        
    • si elles ne sont pas
        
    Dans le cas d'un acte d'une tierce partie, il devrait y avoir compensation mais pas nécessairement intégrale. UN وفي حالة تصرف من جانب طرف ثالث، ينبغي أن يقدم تعويض وإن لم يكن تعويضا كاملا بالضرورة.
    Habituellement, mais pas toujours, ils ont une fonction de secrétariat. UN وتشمل عادة، وإن لم يكن دوما، وظيفة أمانة.
    Il est clair que, à cet égard, ce qui s'est produit avait été envisagé, sinon favorisé, par les nouvelles règles. UN ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة.
    Concernant la violence domestique, celle-ci touche également les femmes rurales mais non pas de manière disproportionnée. UN وقد أثر العنف المنزلي، وإن لم يكن بشكل غير متناسب، على المرأة الريفية.
    La Rapporteuse spéciale a choisi cette source d'information parce qu'elle fait autorité, même si elle n'est pas complète. UN وقد اختارت المقررة الخاصة هذا المصدر من المعلومات لأنه مرجع يستند إليه، وإن لم يكن شاملا من حيث التغطية.
    La situation qui était celle de l'Afrique avant la crise illustre bien que la croissance économique est une condition nécessaire, mais pas suffisante, de la réduction de la pauvreté. UN وتجربة أفريقيا ما قبل الأزمة مثال يوضح جيدا أن النمو الاقتصادي شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، للحد من الفقر.
    Une baisse des taux de cohabitation intergénérationnelle a été constatée dans un grand nombre de pays des régions moins développées, mais pas dans la totalité. UN وفي المناطق الأقل نموا، لوحظ انخفاض مستويات الإقامة المشتركة بين أجيال متعددة في كثير من البلدان، وإن لم يكن فيها كلها.
    Cet aspect de la participation à la prise de décisions dans des sphères autres que celles qui concernent les communautés autochtones relève en grande partie, mais pas entièrement, des droits des individus autochtones. UN ويشكل هذا الجانب من المشاركة في اتخاذ القرارات، ضمن مجالات تتجاوز نطاق مجتمعات الشعوب الأصلية، في معظمه، وإن لم يكن برمته، حقا من حقوق أفراد الشعوب الأصلية.
    La plupart des matières premières, mais pas toutes, sont généralement extraites à proximité ou à quelques kilomètres de la cimenterie. Constituant Clinker UN وعموماً يتم استخلاص معظم المواد الخام وإن لم يكن كلها من مناطق قريبة أو على مسافة بضعة أميال من منشأة الأسمنت.
    C'est pourquoi il a formulé sa recommandation 6, relative au renforcement du Bureau du Coordonnateur de la Liste des conseils, recommandation que l'Administration a suivie, mais pas à la lettre. UN ولذلك فقد أصدرت الوحدة التوصية 6 عن تعزيز مكتب منسق فريق المستشارين، وقد أيدتها الإدارة وإن لم يكن تأييدها لها كاملا.
    Une des situations qui ont été mentionnées est celle d'actes d'autorité publique autre que l'autorité contractante, auquel cas il peut y avoir compensation, mais pas intégrale. UN ومنها وضع سبقت الإشارة إليه ويتعلق بتصرف من جانب سلطات حكومية غير السلطة المتعاقدة، وفي تلك الحالة قد يكون هناك تعويض وإن لم يكن تعويضا كاملا.
    sinon, on peut laisser le texte tel quel. UN وإن لم يكن كذلك فإن النص يمكن أن يظل على ما هو عليه.
    D'autres priorités recueillent, elles aussi, un soutien large, sinon unanime. UN وتستوجب الأولويات الأخرى كذلك دعماً عريضاً وإن لم يكن إجماعياً.
    Un budget financé par des quotes-parts est une condition nécessaire mais non suffisante de la prévisibilité. UN والميزانية التي تقوم على أنصبة مقررة هي شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، لﻹمكانية بالتنبؤ.
    La torture reste donc punissable même si elle n'est pas érigée en infraction spécifique dans le Code pénal italien. UN ومن ثم، فالتعذيب فعل يعاقَب عليه وإن لم يكن مصنفاً كفعل جرمي محدد في القانون الجنائي الإيطالي.
    Arrivé à un certain verset de cette partie du Coran, tout le monde se prosterne, même si ce n'est pas le moment requis dans la prière. UN وعندما يصل الشخص إلى آية معينة من تلك السورة، يكون عليه أن يسجد حتى وإن لم يكن الوقت وقت صلاة.
    si tel n'est pas le cas, les navires en cause sont ajoutés à la liste des navires de parties non coopérantes. UN وإن لم يكن الأمر كذلك، تُضاف السفن المعنية إلى قائمة سفن الأطراف غير المتعاونة.
    Quelques pays ont montré qu'il est possible, sans être toujours facile, de réunir des renseignements sur le chiffre d'affaires par type de produit. UN وبيَّن عدد من البلدان أنه من الممكن، وإن لم يكن من الميسور دائما، جمع معلومات متعلقة بحجم الأعمال مصنفة حسب نوع المنتج.
    L'ensemble des textes étudiés ne figure donc pas dans les notes de bas de page du présent rapport mais nous avons joint à celui-ci une bibliographie abondante, quoique non exhaustive. UN وألحقت المقررة الخاصة، عوضا عن ذلك، ثبتا مرجعيا بهذا التقرير يتسم بالشمول، وإن لم يكن جامعا.
    La conclusion d'un accord avec le Fonds monétaire internationale (FMI) a quelque peu apaisé les tensions financières et les marges ont commencé à s'amoindrir, quoique pas à un degré suffisant. UN وأدى إبرام اتفاق مع صندوق النقد الدولي إلى التخفيف من حالات التوتر المالية، كما بدأت الهوامش في التقلص وإن لم يكن بدرجة كافية.
    Il a aussi fourni des conseils et offert ses compétences, bien que pas assez systématiquement. UN وقدمنا كذلك إرشادات، وجعلنا خبراتنا متاحة لمن يطلبها وإن لم يكن ذلك بصورة منهجية كما ينبغي.
    si cela n'est pas possible, lundi ou mardi, après la réunion du Bureau, nous discuterons de la façon de continuer. UN وإن لم يكن ذلك ممكنا، يوم الاثنين أو الثلاثاء، عقب اجتماع المكتب، سنناقش كيفية المضي قدما في عملنا.
    Compris de bonne foi, cet engagement est clair et doit être respecté, même s'il n'est pas formulé explicitement. UN وإذا فسرت الاتفاقات بحسن نية، فإن الالتزام واضح وينبغي الوفاء به، حتى وإن لم يكن معبرا عنه صراحة.
    si ce n'était pas le cas, les autorités auraient pu procéder à son expulsion à la suite du rejet de sa demande d'asile. UN وإن لم يكن كذلك، لكانت السلطات طردته عقب رفض التماسه اللجوء.
    Les États-Unis avaient aussi ratifié l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons qui, bien qu'il ne soit pas encore entré en vigueur, interdit également de telles activités. UN كما صدقت الولايات المتحدة على اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 الذي يحظر عمليات الصيد هذه، وإن لم يكن قد دخل بعد حيز النفاذ.
    Ces allégations, même si elles ne sont pas fondées, augmentent la tension dans le pays. UN وتؤجِّج هذه الادعاءات، وإن لم يكن لها أساس من الصحة، التوتر في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد