ويكيبيديا

    "واتخاذ خطوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et prendre des mesures
        
    • et de prendre des mesures
        
    • et à prendre des mesures
        
    • et prennent des mesures
        
    • et d'adopter des mesures
        
    • et mesures
        
    • et prenne des mesures
        
    • et prendre les mesures
        
    • et des mesures devraient être prises
        
    • et de mesures
        
    • et que des mesures
        
    • et de prendre les mesures
        
    • et en prenant des mesures
        
    • et prendre les dispositions
        
    • et de prendre des dispositions
        
    Elle a fait observer qu'il faudrait surveiller le scrutin aux niveaux national et international et prendre des mesures pour défendre le droit à la liberté d'expression et de réunion. UN ولاحظت أنه ينبغي ضمان آلية وطنية ودولية مناسبة لرصد الانتخابات واتخاذ خطوات لدعم الحق في حرية التعبير والتجمع.
    :: Accroître le budget alloué au secteur de la justice et prendre des mesures immédiates pour réduire la proportion inacceptable de cas de détention provisoire UN :: زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لقطاع العدالة واتخاذ خطوات فورية للحد من المستويات غير المقبولة لحالات الاحتجاز السابقة للمحاكمة
    Il y a lieu de faire preuve de vigilance et de prendre des mesures énergiques pour détecter tout problème éventuel et agir avec fermeté. UN وقال إن اﻷمر يقتضي توخي اليقظة. باستمرار واتخاذ خطوات فعالة لكشف أية مشاكل من هذا القبيل والتصدي لها بحزم.
    Nous les prions instamment de revoir leur attitude et de prendre des mesures concrètes pour respecter leurs obligations en vertu de l'Accord de Governors Island. UN ونحثهم بقوة على إعادة النظر في موقفهم، واتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز.
    L'administration gouvernementale continuera à développer ses efforts en matière de sensibilisation aux sexospécificités et à prendre des mesures pour mettre fin aux pratiques discriminatoires patriarcales. UN وستواصل الحكومة توسيع التثقيف في التوعية الجنسية واتخاذ خطوات من أجل القضاء على الممارسات التمييزية الأبوية.
    Les deux parties doivent faire preuve de la plus grande retenue et prendre des mesures concrètes dans ce sens. UN وينبغي لكلا الجانبين ممارسة أقصى حدود ضبط النفس، واتخاذ خطوات محددة نحو تلك الغاية.
    Il faut aussi changer de comportement et prendre des mesures concrètes pour adopter des politiques et pratiques agricoles durables allant dans le sens de ce processus. UN وهناك حاجة أيضا إلى تغيير المواقف واتخاذ خطوات محددة إزاء وضع سياسات وممارسات زراعية مستدامة من أجل تعزيز هذه العملية.
    Le Tribunal et l'Administration devraient faire respecter les termes du contrat de services conclu avec l'agence de voyages et prendre des mesures pour recouvrer la totalité des sommes dues par l'agence. UN ينبغي للمحكمة والإدارة فرض احترام بنود العقد الخاص بخدمات وكيل السفريات واتخاذ خطوات لاسترداد جميع المبالغ المستحقة منه.
    — Rassembler et diffuser des informations sur les violations des droits des femmes soumises à l'occupation étrangère et prendre des mesures pour garantir le plein exercice de ces droits; UN ● جمع معلومات وتوفيرها بشأن انتهاكات حقوق النساء التي تتعرض لها النساء في ظل الاحتلال اﻷجنبي واتخاذ خطوات لكفالة تمتع هؤلاء النساء بحقوق اﻹنسان؛
    • Rassembler et diffuser des informations sur les violations des droits des femmes soumises à l’occupation étrangère et prendre des mesures pour garantir le plein exercice de ces droits; UN ● جمع معلومات وتوفيرها بشأن انتهاكات حقوق النساء التي تتعرض لها النساء في ظل الاحتلال اﻷجنبي واتخاذ خطوات لكفالة تمتع هؤلاء النساء بحقوق اﻹنسان؛
    Il est nécessaire de sensibiliser le public à ce danger et de prendre des mesures pour le limiter. UN ومن الضروري إذكاء الوعي بذاك الخطر واتخاذ خطوات للتخفيف منه.
    Il est donc absolument impératif de reconnaître les problèmes qui se posent et de prendre des mesures pour les résoudre. UN ولهذا السبب، تتعاظم ضرورة الاعتراف بالتحديات المطروحة واتخاذ خطوات للتصدي لها.
    Le groupe de Lubanga a malheureusement refusé de signer l'Accord d'Arua et de prendre des mesures pour que le programme puisse démarrer; UN ومما يدعو للأسف أن جماعة لوبانغا رفضت التوقيع على اتفاق أروا واتخاذ خطوات لبـدء عمل لجنة إيتوري للمصالحة؛
    Il encouragerait les États Membres à appuyer le plan stratégique et à prendre des mesures pour en faciliter l'application. UN ويحث الدول اﻷعضاء على دعم الخطة الاستراتيجية واتخاذ خطوات للمساعدة في تنفيذها.
    Nous exhortons les États Membres à étudier les causes des crises économiques et à prendre des mesures courageuses pour les prévenir. UN وعليه، فإننا نحث الدول الأعضاء على دراسة أسباب الأزمات الاقتصادية واتخاذ خطوات قوية لمنع وقوعها.
    Le Rapporteur spécial encourage les États à étudier quelles pratiques prévalent dans leurs systèmes pénitentiaires, à les reconnaître et à prendre des mesures rapides pour y mettre fin. UN ويشجع المقرر الخاص الدول على التحقيق في الممارسات الشائعة في السجون والاعتراف بوجودها واتخاذ خطوات عاجلة للتصدي لها.
    La plupart des autorités sanitaires et des médecins généralistes surveillent leurs résultats et prennent des mesures pour améliorer la couverture, par exemple en axant leur action sur les services et, d’une manière générale, en les rendant plus accessibles aux femmes. UN وتقوم معظم السلطات الصحية ومعظم الممارسين العامين برصد أدائها واتخاذ خطوات لتحسين التغطية، كأن يكون ذلك عن طريق استهداف النساء وجعل الخدمات أيسر منالا لهن.
    L'État partie est tenu de réparer le préjudice subi par le requérant et d'adopter des mesures visant à éviter que de tels actes ne se reproduisent. UN وكان ينبغي للدولة الطرف إصلاح الضرر الذي عانى منه صاحب الشكوى واتخاذ خطوات تكفل عدم وقوع حالات التعذيب هذه مرة أخرى.
    Ces mesures seront notamment les suivantes : suppression des obstacles en matière d'emploi, mesures positives visant à encourager l'emploi et la promotion des membres des groupes visés, et mesures raisonnables d'aménagement des lieux de travail. UN وسوف تشمل تدابير اﻹجراء اﻹيجابي إزالة الحواجز المتعلقة بالعمل، واتخاذ خطوات إيجابية لتشجيع فرص العمل والنهوض بأعضاء الفئات المستهدفة، واتخاذ تدابير لتوفير فرص عمل معقولة.
    Élabore un plan d'audit interne axé sur le risque afin que l'organisation puisse avoir une assurance quant à ses procédures financières et prenne des mesures pour créer un comité d'audit UN وضع خطة داخلية لمراجعة الحسابات على أساس تحليل دقيق للمخاطر، من أجل توفير ضمانات للمنظمة بشأن الإجراءات المالية، واتخاذ خطوات لتشكيل لجنة لمراجعة الحسابات
    :: Appliquer les procédures de consultation des listes applicables et prendre les mesures raisonnables et pratiques voulues pour déterminer si une personne impliquée dans une transaction actuelle ou future figure sur une telle liste. UN ♦ تنفيذ إجراءات الاطلاع على القوائم السارية واتخاذ خطوات معقولة وعملية لتحديد ما إذا كان الشخص المشارك في علاقة عمل متوقعة أو قائمة مدرجا في تلك القائمة.
    À cet effet, le Pacte devrait être publié dans toutes les langues officielles de l'État, et des mesures devraient être prises pour en faire connaître la teneur aux autorités compétentes dans le cadre de leur formation. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي نشر العهد بجميع اللغات الرسمية للدولة، واتخاذ خطوات حتى تتعرف السلطات المعنية على مضمون العهد كجزء من تدريبها.
    Les pays développés disposaient d'une grande marge d'action pour faire face à leurs problèmes, comme le montrait la réponse à la crise actuelle qui prenait la forme de renflouements par l'État et de mesures prises pour étayer le système financier international. UN وتتمتع البلدان المتقدمة النمو بمساحة كبيرة لرسم السياسات لمعالجة مشاكلها، ومن أمثلة ذلك استجابتها للأزمة الحالية في شكل عمليات إنقاذ واتخاذ خطوات لحماية النظام المالي العالمي.
    La Rapporteuse spéciale est encouragée par le fait que deux centres d'aide et d'écoute ont été créés et que des mesures sont prises pour améliorer les refuges gérés par les pouvoirs publics. UN ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ إنشاء مركزين للأزمات واتخاذ خطوات حالياً لتحسين المآوى التي تديرها الدولة.
    Aussi avons-nous pour première obligation de rechercher et d'éliminer les causes de crise et de méfiance héritées de la guerre froide et de prendre les mesures qui s'imposent pour créer les conditions propres à encourager la concorde et la confiance mutuelle au niveau international. UN لذلك، فإن التزامنا اﻷول هو تحديد واستئصال أسباب اﻷزمات والريبة الموروثة عن الحرب الباردة، واتخاذ خطوات صحيحة لتهيئة الظروف اللازمة لتعزيز التفاهم وتقوية الثقة المتبادلة على الصعيد الدولي.
    Le secrétariat du PNUE examine actuellement la question, en consultation avec les secrétariats et les organes directeurs de ces accords, selon qu'il convient, en suggérant et en prenant des mesures correctives, le cas échéant. UN وتتناول أمانة برنامج البيئة المسألة، بالتشاور مع الأمانات والهيئات الإدارية لتلك الاتفاقات، حسب الاقتضاء، مع تقديم اقتراحات واتخاذ خطوات وتدابير تصحيحية حسب الضرورة.
    La Conférence engage les Parties au Traité à envisager une vaste gamme de mesures pour faire face aux violations du Traité et prendre les dispositions voulues, notamment, mais pas exclusivement, la cessation de la coopération nucléaire avec l'État fautif. UN 19 - ويشجع المؤتمر الأطراف في المعاهدة على النظر في مجموعة عريضة من أوجه الرد على أي عدم امتثال للمعاهدة واتخاذ خطوات ملائمة، تشمل وقف التعاون النووي مع الدولة المنتهكة وإن كان لا يقتصر عليه.
    Après plusieurs longs cycles de négociation, il est temps aujourd'hui de stabiliser ce système et de prendre des dispositions propres à prévenir le risque de non-exécution et de litige. UN وقد حان الوقت الآن، بعد جولات تفاوض طويلة وعديدة، لتحقيق الاستقرار لهذا النظام واتخاذ خطوات لتجنب أخطار عدم التنفيذ والمنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد