ويكيبيديا

    "واتخذت هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces
        
    • ont
        
    ces fonds ont été investis dans des obligations et des actions. UN واتخذت هذه التدفقات شكل التمويل بالسندات ورؤوس اﻷموال السهمية.
    ces mesures ont été prises en étroite collaboration avec le Programme d'assistance de base du PNUD dans cette région. UN واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة.
    ces mesures ont été prises en étroite collaboration avec le Programme d'assistance de base du PNUD dans cette région. UN واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة.
    ces attentats ont été commis sous toutes les formes possibles et sur tous les fronts, notamment par le Hamas. UN واتخذت هذه الاعتداءات جميع الأشكال الممكنة ونُفذت على جميع الجبهات، ولا سيما من جانب حماس.
    ces attentats ont été commis sous toutes les formes possibles et sur tous les fronts, notamment par le Hamas. UN واتخذت هذه الهجمات جميع الأشكال الممكنة ونُفذت على جميع الجبهات، ولا سيما من جانب حماس.
    ces mesures ont été mises en place pour une courte période et étaient dictées par les circonstances, sachant que les détenus pouvaient sortir à tout moment. UN واتخذت هذه الإجراءات لفترة قصيرة وكانت ضرورية في ظل تلك الظروف، في حين كان بإمكان السجناء المغادرة متى أرادوا ذلك.
    ces événements s'étaient traduits par une crise financière et bancaire et, en décembre 2001, un premier gel des dépôts bancaires. UN واتخذت هذه الاتجاهات أيضا شكل أزمة مالية ومصرفية، حيث شهد كانون الأول/ديسمبر 2001 أول عملية تجميد للإيداعات المصرفية.
    ces demandes ont été adressées sous forme d'ordonnances de procédure tandis que d'autres ont fait suite à des ordonnances, dont une centaine ont été rendues à ce jour. UN واتخذت هذه الطلبات شكل أوامر إجرائية، وصدرت طلبات أخرى وفقاً لأوامر إجرائية صدر منها حوالي 100 أمر حتى تاريخه.
    ces protestations ont été largement pacifiques, encore que des cocktails Molotov aient été lancés dans un cas, et six soldats de la KFOR ont été légèrement blessés. UN واتخذت هذه الاحتجاجات طابعا سلميا بصورة عامة رغم إلقاء قنبلة مولوتوف في إحدى المرات، وإصابة ستة من جنود قوة كوسوفو بجراح طفيفة.
    ces demandes ont été adressées sous forme d'ordonnances de procédure tandis que d'autres ont fait suite à des ordonnances, dont une centaine ont été rendues à ce jour. UN واتخذت هذه الطلبات شكل أوامر إجرائية، وصدرت طلبات أخرى وفقاً لأوامر إجرائية صدر منها حوالي 30 أمراً فيما يتعلق بمطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة.
    ces demandes ont été adressées sous forme d'ordonnances de procédure tandis que d'autres ont fait suite à des ordonnances, dont une centaine ont été rendues à ce jour. UN واتخذت هذه الطلبات شكل أوامر إجرائية، وصدرت طلبات أخرى وفقاً لأوامر إجرائية صدر منها حوالي 100 أمر حتى تاريخه.
    ces instruments présentaient une diversité de formes, allant d'instruments obligatoires à des instruments d'application volontaire et toutes les combinaisons entre les deux, avec divers degrés d'engagement. UN واتخذت هذه الصكوك أشكالاً مختلفة، ما بين الصكوك الملزمة والصكوك الطوعية أو مزيج منها، ومع درجات مختلفة من الالتزامات.
    ces règlements peuvent notamment prendre la forme d'une compensation monétaire, de la cessation de l'acte reproché ou de l'accomplissement d'un acte. UN واتخذت هذه التسويات شكل تعويض مالي أو توقف عن التصرف الخاطئ أو إجراء تأديبي.
    ces dispositions ont été prises dans le souci de protéger l'épouse qui est financièrement dépendante de son mari, parce qu'elle a exercé une activité non rémunérée au foyer conjugal. UN واتخذت هذه الترتيبات حرصا على حماية الزوجة التي يعيلها زوجها ماليا، وذلك ﻷنها كانت تؤدي عملا بدون أجر في بيت الزوجية.
    ces crimes ont acquis la caractéristique de la criminalité organisée, étant souvent liés au blanchiment de l'argent, à la corruption et à la prostitution. UN واتخذت هذه الجرائم شكل الجريمة المنظمة حيث كثيرا ما ترتبط بغسل اﻷموال والفساد والبغاء.
    ces interventions visaient à garantir aux travailleurs un niveau de sécurité maximum et une rémunération adéquate. UN واتخذت هذه اﻹجراءات بغية ضمان أعلى درجات السلامة وأجور كافية للعاملين.
    ces mesures ont été prises dans l'objectif de promouvoir un mode de vie sain de la naissance à la mort et de lutter contre les maladies graves non transmissibles. UN واتخذت هذه الخطوات بهدف تشجيع نمط عيش صحي طيلة الحياة والسيطرة على الأمراض الكبرى غير المنقولة.
    ces initiatives échappaient à toute validation officielle par le comité d'examen des projets, voire par le Directeur du Centre. UN واتخذت هذه المبادرات خارج إطار أية عملية مصادقة رسمية من جانب لجنة استعراض المشاريع، بل حتى دون مصادقة مدير المركز.
    ces crises se présentent sous différentes formes : crises financières intérieures touchant le secteur bancaire et le marché financier, tourmentes monétaires, crises de la dette extérieure. UN واتخذت هذه اﻷزمات أشكالاً مختلفة: أزمات مالية محلية أثرت في القطاع المصرفي و/أو السوق المالية، واضطراب في العملات، وأزمات ديون خارجية.
    Ainsi, ils ont défini une position commune en matière environnementale. UN واتخذت هذه البلدان موقفا مشتركا إزاء مسائل البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد