ces fonds ont été investis dans des obligations et des actions. | UN | واتخذت هذه التدفقات شكل التمويل بالسندات ورؤوس اﻷموال السهمية. |
ces mesures ont été prises en étroite collaboration avec le Programme d'assistance de base du PNUD dans cette région. | UN | واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة. |
ces mesures ont été prises en étroite collaboration avec le Programme d'assistance de base du PNUD dans cette région. | UN | واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة. |
ces attentats ont été commis sous toutes les formes possibles et sur tous les fronts, notamment par le Hamas. | UN | واتخذت هذه الاعتداءات جميع الأشكال الممكنة ونُفذت على جميع الجبهات، ولا سيما من جانب حماس. |
ces attentats ont été commis sous toutes les formes possibles et sur tous les fronts, notamment par le Hamas. | UN | واتخذت هذه الهجمات جميع الأشكال الممكنة ونُفذت على جميع الجبهات، ولا سيما من جانب حماس. |
ces mesures ont été mises en place pour une courte période et étaient dictées par les circonstances, sachant que les détenus pouvaient sortir à tout moment. | UN | واتخذت هذه الإجراءات لفترة قصيرة وكانت ضرورية في ظل تلك الظروف، في حين كان بإمكان السجناء المغادرة متى أرادوا ذلك. |
ces événements s'étaient traduits par une crise financière et bancaire et, en décembre 2001, un premier gel des dépôts bancaires. | UN | واتخذت هذه الاتجاهات أيضا شكل أزمة مالية ومصرفية، حيث شهد كانون الأول/ديسمبر 2001 أول عملية تجميد للإيداعات المصرفية. |
ces demandes ont été adressées sous forme d'ordonnances de procédure tandis que d'autres ont fait suite à des ordonnances, dont une centaine ont été rendues à ce jour. | UN | واتخذت هذه الطلبات شكل أوامر إجرائية، وصدرت طلبات أخرى وفقاً لأوامر إجرائية صدر منها حوالي 100 أمر حتى تاريخه. |
ces protestations ont été largement pacifiques, encore que des cocktails Molotov aient été lancés dans un cas, et six soldats de la KFOR ont été légèrement blessés. | UN | واتخذت هذه الاحتجاجات طابعا سلميا بصورة عامة رغم إلقاء قنبلة مولوتوف في إحدى المرات، وإصابة ستة من جنود قوة كوسوفو بجراح طفيفة. |
ces demandes ont été adressées sous forme d'ordonnances de procédure tandis que d'autres ont fait suite à des ordonnances, dont une centaine ont été rendues à ce jour. | UN | واتخذت هذه الطلبات شكل أوامر إجرائية، وصدرت طلبات أخرى وفقاً لأوامر إجرائية صدر منها حوالي 30 أمراً فيما يتعلق بمطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة. |
ces demandes ont été adressées sous forme d'ordonnances de procédure tandis que d'autres ont fait suite à des ordonnances, dont une centaine ont été rendues à ce jour. | UN | واتخذت هذه الطلبات شكل أوامر إجرائية، وصدرت طلبات أخرى وفقاً لأوامر إجرائية صدر منها حوالي 100 أمر حتى تاريخه. |
ces instruments présentaient une diversité de formes, allant d'instruments obligatoires à des instruments d'application volontaire et toutes les combinaisons entre les deux, avec divers degrés d'engagement. | UN | واتخذت هذه الصكوك أشكالاً مختلفة، ما بين الصكوك الملزمة والصكوك الطوعية أو مزيج منها، ومع درجات مختلفة من الالتزامات. |
ces règlements peuvent notamment prendre la forme d'une compensation monétaire, de la cessation de l'acte reproché ou de l'accomplissement d'un acte. | UN | واتخذت هذه التسويات شكل تعويض مالي أو توقف عن التصرف الخاطئ أو إجراء تأديبي. |
ces dispositions ont été prises dans le souci de protéger l'épouse qui est financièrement dépendante de son mari, parce qu'elle a exercé une activité non rémunérée au foyer conjugal. | UN | واتخذت هذه الترتيبات حرصا على حماية الزوجة التي يعيلها زوجها ماليا، وذلك ﻷنها كانت تؤدي عملا بدون أجر في بيت الزوجية. |
ces crimes ont acquis la caractéristique de la criminalité organisée, étant souvent liés au blanchiment de l'argent, à la corruption et à la prostitution. | UN | واتخذت هذه الجرائم شكل الجريمة المنظمة حيث كثيرا ما ترتبط بغسل اﻷموال والفساد والبغاء. |
ces interventions visaient à garantir aux travailleurs un niveau de sécurité maximum et une rémunération adéquate. | UN | واتخذت هذه اﻹجراءات بغية ضمان أعلى درجات السلامة وأجور كافية للعاملين. |
ces mesures ont été prises dans l'objectif de promouvoir un mode de vie sain de la naissance à la mort et de lutter contre les maladies graves non transmissibles. | UN | واتخذت هذه الخطوات بهدف تشجيع نمط عيش صحي طيلة الحياة والسيطرة على الأمراض الكبرى غير المنقولة. |
ces initiatives échappaient à toute validation officielle par le comité d'examen des projets, voire par le Directeur du Centre. | UN | واتخذت هذه المبادرات خارج إطار أية عملية مصادقة رسمية من جانب لجنة استعراض المشاريع، بل حتى دون مصادقة مدير المركز. |
ces crises se présentent sous différentes formes : crises financières intérieures touchant le secteur bancaire et le marché financier, tourmentes monétaires, crises de la dette extérieure. | UN | واتخذت هذه اﻷزمات أشكالاً مختلفة: أزمات مالية محلية أثرت في القطاع المصرفي و/أو السوق المالية، واضطراب في العملات، وأزمات ديون خارجية. |
Ainsi, ils ont défini une position commune en matière environnementale. | UN | واتخذت هذه البلدان موقفا مشتركا إزاء مسائل البيئة. |